ويكيبيديا

    "تخرج عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne relèvent pas de
        
    • sortent du
        
    • ne relève pas de
        
    • sort du
        
    • déroger à
        
    • échappant au
        
    • n'entrent pas
        
    • ne relèvent pas du
        
    • sortant du
        
    • sortaient du
        
    • ne relevant pas de
        
    • ne relevaient pas de
        
    • hors de
        
    • dehors de
        
    • échappe à
        
    Se référant à la jurisprudence du Comité, l'État partie affirme que ces griefs ne relèvent pas de la compétence du Comité. UN وباﻹشارة إلى المبادئ الفقهية التي تراعيها اللجنة، تؤكد الدولة الطرف أن هذه الادعاءات تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    Ces lignes directrices nouvelles et ces déclarations sortent du cadre des principes convenus et lient la mise en oeuvre des accords déjà conclus dans le cadre du processus de paix à des problèmes d'ordre interne survenus récemment. UN وهي مبادئ وبيانات جديدة تخرج عن المبادئ المتفق عليها وتربط تنفيذ اتفاقات السلام المعقودة بقضايا داخلية جديدة.
    De ce fait, la réclamation fondée sur ces livraisons ne relève pas de la compétence de la Commission. UN ونتيجة لذلك، فإن المطالبة التي تستند إلى هذه الشحنات تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    Mais cela sort du champ du présent exposé. UN لكن هذه العملية تخرج عن نطاق هذا التقرير.
    Quant à la suite des travaux sur le projet d’articles, il serait souhaitable d’autoriser les États à déroger à ces dispositions si celles-ci traitent de questions précises de responsabilité pour lesquelles un traité est en cours de négociation. UN وفيما يتعلق بأعمال المتابعة بشأن مشروع المواد، يستحب أن يؤذن للدول أن تخرج عن هذه اﻷحكام إذا كانت هذه تتناول مسائل محددة للمسؤولية يجري التفاوض من أجل وضع معاهدة بشأنها.
    Par suite de facteurs internationaux échappant au contrôle de l'Albanie, la dépression économique a donc empiré dans le pays et le rythme de la reprise économique s'est ralenti. UN وهكذا زاد الكساد الاقتصادي في البانيا سوءا، واعتور البطء خطى الانتعاش الاقتصادي نتيجة لعوامل دولية تخرج عن سيطرته.
    Il y a dans le domaine de la santé des objectifs et des cibles d'une importance cruciale qui n'entrent pas dans le cadre des ODM. UN فهناك أهداف وأغراض حاسمة الأهمية متصلة بالصحة تخرج عن نطاق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Certains font valoir que de telles situations ne relèvent pas du mandat du Groupe de travail car elles sont régies par le droit international humanitaire. UN ويحتج البعض بأن مثل هذه الحالات تخرج عن إطار ولاية الفريق العامل لأنها مشمولة بالقانون الإنساني الدولي.
    Des agents de l'Agence nationale du renseignement (ANR) et de la Direction générale de migration (DGM) arrêtent des personnes pour des motifs qui ne relèvent pas de leurs mandats respectifs. UN كما يعمد عملاء وكالة الاستخبارات الوطنية والإدارة العامة للهجرة إلى اعتقال الأشخاص لأسباب تخرج عن نطاق ولاياتهم.
    S'agissant de celles qui ne relèvent pas de l'autorité du Secrétaire général, il arrête toute position à présenter à l'Assemblée générale. UN أما في المسائل التي تخرج عن سلطة الأمين العام، فتتفق اللجنة على موقف تمهيدا لعرضه على الجمعية العامة.
    Il lui semble au contraire qu'elles découlent d'un événement totalement indépendant et, partant, qu'elles ne relèvent pas de la compétence de la Commission. UN بل على العكس، يبدو له أنها ناشئة عن حدث مستقل تماما، ولذلك فهي تخرج عن اختصاص اللجنة.
    Ils se demandent s'il faut entendre par là que les activités comportant une forte probabilité de causer un dommage désastreux sortent du champ d'application du projet d'articles du fait qu'il serait présumé qu'il s'agit d'activités illégales. UN وتتساءل هولندا عما إذا كان هذا يعني أن الأنشطة ذات الاحتمال القوي بإحداث ضرر فادح تخرج عن نطاق هذه المواد لأنها أنشطة غير مشروع افتراضا.
    De ce fait, la réclamation fondée sur ces livraisons ne relève pas de la compétence de la Commission. UN ونتيجة لذلك، فإن المطالبة التي تستند إلى هذه الشحنات تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    Il est certain que l'État successeur peut librement décider d'attribuer sa nationalité à ces apatrides, mais cette question sort du cadre du présent projet. UN ومن المؤكد أن للدولة الخلف أن تمنح جنسيتها لهؤلاء الأشخاص العديمي الجنسية حسبما يتراءى لها. لكن هذه المسألة تخرج عن نطاق مشروع المواد هذا.
    2. Les Etats parties peuvent, dans leurs définitions, déroger à l'âge de la majorité fixé par ailleurs dans leur législation.] UN ٢- يجوز للدول اﻷطراف في تعاريفها أن تخرج عن سن الرشد الوارد على نحو آخر في تشريعاتها.[
    Ces projets de disposition pourraient prévoir la suspension du délai d'expiration dans le cas où des circonstances échappant au contrôle du bénéficiaire empêcheraient celui-ci de présenter une demande de paiement, ladite suspension étant limitée à la durée de l'empêchement. UN وقد ينص مشروع اﻷحكام على وقف جريان فترة الانقضاء في حالة حدوث ظروف تخرج عن نطاق سيطرة المستفيد وتحول دون تقديم طلب بالسداد وذلك لفترة عدم تمكنه من ذلك فقط.
    La certification par des tiers a déjà été examinée de façon approfondie dans le contexte de l'éco-étiquetage et les mêmes préceptes pourraient être appliqués aux produits écologiques qui n'entrent pas dans le champ de ce dernier. UN ولقد سبق أن نوقش بالتفصيل اصدار الشهادات من جانب طرف ثالث في سياق وضع العلامات الايكولوجية ويمكن تطبيق نفس اﻷسس على المنتجات الملائمة للبيئة التي تخرج عن نطاق وضع العلامات الايكولوجية.
    Cette même délégation souligne que ces accords ne relèvent pas du mandat du HCR. UN وأكد الوفد المراقب نفسه أن هذه الاتفاقات تخرج عن نطاق ولاية المفوضية.
    Il ne faut toutefois pas en conclure que son pays accepte d'accorder au Conseil des droits de l'homme des facultés ou des prérogatives sortant du cadre de la Charte des Nations Unies. UN بيد أن ذلك لا يجب أن يؤدي إلى استنتاج أن بلدها يوافق على منح مجلس حقوق الإنسان صلاحيات أو سلطات تخرج عن حدود ميثاق الأمم المتحدة.
    Malheureusement, ces faits positifs sortaient du champ d'application de la présente étude et de la période considérée. UN ومما يُؤسف له أن هذه التطورات الإيجابية تخرج عن نطاق هذا الاستعراض وعن إطاره الزمني.
    Le résultat est qu'on a vu baisser le nombre de demandes de services ne relevant pas de son mandat. UN ونتيجة لذلك، تراجع عدد الطلبات على الخدمات التي تخرج عن نطاق ولاية المكتب.
    Le Bureau de l'Inspecteur général a estimé que cinq de ces affaires ne relevaient pas de sa compétence. UN ورأى مكتب المفتش العام أن خمس قضايا تخرج عن نطاق اختصاصه.
    Or il n'est pas d'affaire ayant une dimension juridique qui soit a priori hors de la portée de la Cour. UN ولا توجد حالة ذات بُعد قانوني يجعلها بسبيل الاستنتاج تخرج عن نطاق اختصاص المحكمة.
    De ce fait, les universitaires n'interviendraient pas en dehors de leur domaine de compétence. UN وفي مثل هذه المحافل، ليست الخبرة في إدارة المحاكمات ضرورية، ولن يمارس الأكاديميون أعمالا تخرج عن نطاق خبراتهم.
    En charge une journée, et déjà l'hôpital échappe à tout contrôle ? Open Subtitles أصبحنا المسؤولين ليوم واحد، وبالفعل المستشفى بدأت تخرج عن السيطرة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد