Un intervenant a estimé que le Groupe consultatif sur le partenariat devrait étudier cette question et examiner la possibilité d'établir un domaine de partenariat relatif au stockage du mercure. | UN | وقال أحد المشاركين إنه يتعين على الفريق الاستشاري أن ينظر في هذه القضية، ويستكشف الفرص المتاحة لإقامة مجال شراكة بشأن تخزين الزئبق. |
Il a souligné l'importance du stockage du mercure comme un aspect complémentaire essentiel de la réduction de l'offre et estimé que le Comité de négociation intergouvernemental devrait aborder cette question dès le commencement des négociations. | UN | وشدد على أهمية تخزين الزئبق باعتبار ذلك عاملاً مساعداً أساسياً للحد من الإمدادات وقال إن لجنة التفاوض الحكومية الدولية ينبغي أن تتصدى لمسألة تخزين الزئبق في وقت مبكر من المفاوضات. |
Un représentant a préconisé d'interdire l'utilisation de mercure, y compris dans le secteur minier et dans les produits et procédés, de mettre en place des obligations contraignantes en matière de surveillance du stockage du mercure et des déchets de mercure, et de fournir une assistance financière aux pays en développement. | UN | وطالب أحدهم بفرض حظر على استخدام الزئبق، بما في ذلك في عمليات التعدين وفي المنتجات والعمليات، وبوضع شروط ملزمة لرصد تخزين الزئبق والزئبق العادم، وتقديم المساعدة المالية للبلدان النامية. |
Si le comité souhaite traiter la question du stockage de mercure non classé comme déchet, il devra prévoir une disposition à cet effet dans l'instrument sur le mercure. | UN | فإذا أرادت اللجنة تناول تخزين الزئبق غير المصنف باعتباره نفاية، يتعين عليها أن تفعل ذلك بموجب أحكام في صك الزئبق. |
Un consensus s'est aussi formé autour de l'idée que le stockage de mercure était une question cruciale reliée à tous les domaines de partenariat, car les progrès réalisés pour retirer le mercure sous toutes ses formes de la circulation impliquait nécessairement de devoir le stocker. | UN | 26 - وكان هناك توافق في الآراء أيضاً على أن تخزين الزئبق مسألة حاسمة ترتبط بجميع مجالات الشراكة، نظراً إلى أن التقدم في سحب الزئبق بمختلف أشكاله من التداول يعني بالضرورة وجود حاجة إلى تخزينه. |
Un autre a préconisé l'adoption de critères pour les installations d'entreposage du mercure. | UN | ودعا ممثل آخر إلى اتباع معايير من أجل مرافق تخزين الزئبق. |
Les mesures prises dans ce domaine peuvent être étroitement liées aux capacités en termes de stockage écologiquement rationnel du mercure et de réduction de la teneur en mercure des produits contenant du mercure. | UN | وربما يكون العمل في هذا المجال متصلاً اتصالاً وثيقاً بالقدرة على تخزين الزئبق بطريقة سليمة بيئياً، وبتخفيض مقدار الزئبق في المنتجات المضاف إليها الزئبق. |
Plusieurs représentants, dont deux s'exprimant au nom d'un groupe de pays, se sont déclarés favorables à l'élaboration de directives sur le stockage du mercure et les déchets de mercure. | UN | 101- وأيد عدة ممثلين، من بينهم اثنان تحدثا نيابة عن مجموعتين من البلدان، وضع مبادئ توجيهية عن تخزين الزئبق العادم. |
Il a été établi en vue de fournir des informations pour étayer les travaux du projet relatif au stockage du mercure en Asie et dans le Pacifique, qui vise à lancer un processus régional pour appuyer la séquestration de l'excédent de mercure en Asie et dans le Pacifique. | UN | وقد أُعدّ لتوفير معلومات تدعم أعمال مشروع تخزين الزئبق في آسيا والمحيط الهادئ، بهدف إطلاق عملية إقليمية لدعم عزل فائض الزئبق في آسيا والمحيط الهادئ. |
Il a souligné l'importance du stockage du mercure comme un aspect complémentaire essentiel de la réduction de l'offre et estimé que le Comité de négociation intergouvernemental devrait aborder cette question dès le commencement des négociations. | UN | وشدد على أهمية تخزين الزئبق باعتبار ذلك عاملاً مساعداً أساسياً للحد من الإمدادات وقال إن لجنة التفاوض الحكومية الدولية ينبغي أن تتصدى لمسألة تخزين الزئبق في وقت مبكر من المفاوضات. |
2. Chaque Partie prend des mesures pour faire en sorte que le stockage du mercure destiné à une utilisation autorisée à une Partie en vertu de la présente Convention soit assuré d'une manière écologiquement rationnelle. | UN | 2 - يتخذ كل طرف تدابير لضمان تنفيذ تخزين الزئبق المعد لاستخدام مسموح به للطرف بموجب هذه الاتفاقية بطريقة سليمة بيئياً. |
Pour résoudre ces divergences d'interprétation, le domaine de partenariat du PNUE sur l'offre et le stockage du mercure élabore actuellement un glossaire des termes et des définitions utilisés dans les documents du PNUE et de la Convention de Bâle pour décrire les différents aspects du stockage et de l'élimination du mercure et des déchets contenant du mercure. | UN | وبغية معالجة تلك المسألة، فإن مجال الشراكة المتعلقة بإمدادات الزئبق وتخزينه التابع لبرنامج البيئة يعد مسرداً للمصطلحات والتعاريف المستخدمة في وثائق برنامج البيئة واتفاقية بازل لوصف شتى أوجه تخزين الزئبق والنفايات المحتوية على زئبق والتخلص منها. |
1. Le présent article s'applique au stockage du mercure [et des composés du mercure auxquels] [auquel] la définition des déchets de mercure figurant à l'article 13 de la présente Convention ne s'applique pas. | UN | 1 - تنطبق هذه المادة على تخزين الزئبق [ومركبات الزئبق] التي لا ينطبق عليها تعريف نفايات الزئبق الوارد في المادة 13 من هذه الاتفاقية. |
Afin de résoudre ce problème, le domaine de partenariat du PNUE sur l'offre et le stockage du mercure prépare un glossaire des termes et définitions utilisés dans les documents du PNUE et de la Convention de Bâle pour décrire les différents aspects du stockage et de l'élimination du mercure et des déchets contenant du mercure. | UN | وبغية معالجة أوجه القصور تلك، فإن مجال الشراكة المتعلقة بإمدادات الزئبق وتخزينه التابعة لليونيب يعد مسرداً للمصطلحات والتعاريف المستخدمة في وثائق اليونيب واتفاقية بازل لوصف شتى أوجه تخزين الزئبق والنفايات المحتوية على زئبق والتخلص منها. |
Le chef de file provisoire du domaine de partenariat émergent relatif au stockage de mercure a annoncé que le Conseil mondial du chlore avait accepté de devenir membre de ce domaine de partenariat. | UN | 62 - أعلن الرئيس المؤقت للمجال الجديد لشراكة تخزين الزئبق أن المجلس العالمي للكلور وافق على أن يصبح عضواً في مجال الشراكة هذا. |
Cette initiative a principalement pour but de limiter les quantités de mercure qui repartent des flux de déchets vers le marché. Elle contribuera à accroître sensiblement la capacité de stockage de mercure en Asie et en Amérique du Sud, de même qu'elle soutiendra les grandes initiatives en cours conçues pour réduire progressivement la production minière de mercure primaire à l'échelle mondiale | UN | وهدف المبادرة هو وضع حد لكمية الزئبق التي تجد سبيلها عودة إلى السوق من دفق النفايات، وستعمل المبادرة على بناء القدرة على تخزين الزئبق في آسيا وأمريكا الجنوبية وعلى دعم الجهود التعاونية الهامة الجارية للابتعاد عن التعدين الأولي للزئبق عالمياً. |
La version initiale du rapport fournissait des informations générales en vue de la réunion de lancement du projet sur le stockage de mercure en Asie, qui s'est tenue les 4 et 5 mars 2009, à Bangkok. | UN | وقد وفّرت الصيغة الأصلية لهذا التقرير معلومات أساسية للاجتماع الافتتاحي لإطلاق مشروع تخزين الزئبق في آسيا، الذي عُقد من 4 إلى 5 آذار/مارس 2009 في بانكوك. |
Après 2017, l'urgence d'une capacité de stockage de mercure en Asie devrait dépendre du taux de réduction de la demande qui peut être influencé par des mesures de réglementation introduites dans le cadre de l'instrument international juridiquement contraignant sur le mercure actuellement en cours d'élaboration. | UN | وفيما بعد عام 2017، من المحتمل أن تتوقف الحاجة الملحة لقدرات تخزين الزئبق في آسيا، على معدل تراجع الطلب الذي قد يتأثر بتدابير الرقابة التي طبقت في إطار الصك العالمي الملزم قانوناً بشأن الزئبق، والذي يجري وضعه حالياً. |
Tous les participants se sont accordés sur le fait que l'entreposage du mercure sans danger pour l'environnement était une question intersectorielle complexe revêtant une importance particulière pour la réalisation des objectifs de l'instrument envisagé. | UN | 122- كان هناك توافق آراء بصفة عامة بأن تخزين الزئبق بشكل سليم بيئياً يعتبر قضية معقدة وشاملة وذات أهمية خاصة بالنسبة لإنجاز أهداف الصك. |
Les mesures prises dans ce domaine peuvent être étroitement liées aux capacités en termes de stockage écologiquement rationnel du mercure et de gestion des déchets contenant du mercure. | UN | ويمكن أن يربط ربطاً وثيقاً بين التدابير المتخذة في هذا المجالً وبين القدرة على تخزين الزئبق وإدارة النفايات المحتوية على الزئبق بطريقة سليمة بيئياً. |