ويكيبيديا

    "تخشى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peur
        
    • craint
        
    • craignent
        
    • craindre
        
    • crains
        
    • craignez
        
    • craignaient
        
    • inquiète
        
    • crainte
        
    • craignait
        
    • craignant
        
    • redoutent
        
    • inquiet
        
    • redoute
        
    • craigniez
        
    Admets-le, tu as peur de paraître stupide et de t'embarrasser toi-même. Open Subtitles اعترف، أنت تخشى أن تبدو غبياً و تحرج نفسك
    Bon, Douglas, j'imagine que comme Marcus tu as peur du sport et est nul à ça? Open Subtitles إذا، دوغلاس أظن أنك كماركوس هنا تخشى من الرياضة و لا تجيدها ؟
    Elle craint en outre que le fait de parler de droit exercé collectivement ne conduise le Comité à devoir dresser la liste desdits droits. UN وأضافت أنها تخشى أيضاً أن يقود الحديث عن الحق الذي يمارس بصورة جماعية اللجنة إلى وضع قائمة بهذه الحقوق.
    Comme les femmes ne peuvent pas aisément se procurer des contraceptifs, Mme Hayashi craint que la limitation des possibilités d'avortement ait des conséquences désastreuses. UN ولما كانت النساء لا يستطعن الحصول بسهولة على وسائل منع الحمل، فإنها تخشى أن يؤدي تقييد إتاحة الإجهاض إلى عواقب وبـيلة.
    Le blocus conforte dans leurs objectifs politiques les milieux gouvernementaux qui craignent de voir se desserrer si peu que ce soit l'emprise de l'État sur la société, et surtout il décourage les Cubains qui voudraient construire un avenir meilleur. UN وإن الحصار يعيد تأكيد اﻷهداف السياسية للقطاعات الحكومية التي تخشى أي محاولة ﻹضفاء المرونة على سيطرتها على المجتمع؛ واﻷهم من ذلك أن الحصار يثبط همة الكوبيين الذين يرغبون في العمل من أجل مستقبل أفضل.
    Maria en vint alors à craindre que le même sort ne lui soit réservé. UN ونتيجة لهذه المأساة، أصبحت تخشى أن تنتهي حياتها إلى نفس المصير.
    -Tu as peur qu'il s'écrase et se blesse? Ce n'est pas un vrai animal. Open Subtitles أنت تخشى أن يتحطم ويؤذي نفسه، إنّه ليس حيواناً أليفاً حقيقياً.
    Vous avez peur de prendre la responsabilité de cette entreprise, Open Subtitles إنكَ تخشى بأن تتولّى ، المسؤولية لهذهِ الشركة
    Charles, tu n'as pas peur qu'une décision de ce type puisse faire plus de dommage que n'importe quelle arme chimique? Open Subtitles ألا تخشى أن يكون اجراء من مثل هذا النوع يسبب ضرراً أكبر من أي سلاح كيميائي؟
    Si tu as peur qu'une chose devienne publique pendant l'élection... on peut gérer ça ensemble. Open Subtitles اذا كنت تخشى من شئ قادم في الأنتخابات فيمكننا تولي ذلك معاً
    Vous avez peur de vous faire arrêter ou les flics à venir après vous ou quelque chose comme ça? Open Subtitles ..ألا تخشى أن يتم اعتقالك ..أو أن تلاحقك الشرطة أو أي شيء من هذا القبيل؟
    Comme le craint le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), une catastrophe humaine de grande ampleur est peut-être inévitable. UN وكما تخشى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، قد يكون من المستحيل تفادي حدوث كارثة إنسانية واسعة النطاق.
    Cela a également donné lieu à la perception que la FORPRONU craint d'offenser les Serbes bosniaques. UN وقد أفضى ذلك أيضا إلى تصور بأن قوة الحماية تخشى إغضاب صرب البوسنة.
    Le Comité craint que le nettoyage ethnique entre dans sa phase ultime dans la zone de Bijeljina. UN وهي تخشى أن التطهير اﻹثني يدخل مراحله اﻷخيرة في منطقة بييليينا.
    Elle affirme qu'elle craint d'être arrêtée, torturée et violée en cas de retour en RDC. UN وادعت أنها تخشى التعرض للاعتقال والتعذيب والاغتصاب إذا أُعيدت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cette mesure permettra de vaincre l'inquiétude de certaines institutions qui craignent une mauvaise gestion ou une mauvaise utilisation des ressources du fonds. UN ويمكن لهذا أن يزيل قلق بعض المؤسسات التي تخشى من اﻹدارة السيئة أو الاستخدام الرديء لموارد الصندوق.
    Aussi, les partis qui estiment bénéficier d'une marge électorale dans leur propre région sont-ils favorables à des pouvoirs régionaux étendus car ils craignent de ne pouvoir recueillir suffisamment de suffrages dans le cadre d'élections nationales. UN لذا فإن اﻷحزاب التي تشعر بأنها تتمتع بهامش إنتخابي في مناطقها تفضل وجود سلطات إقليمية قوية نظرا ﻷنها تخشى أن تحصل على تأييد محدود من الناخبين خلال الانتخابات على النطاق الوطني.
    Comme ce parti n'est plus au gouvernement, la requérante n'a plus de raison de craindre d'être persécutée par la police. UN ولا يوجد سبب يجعل صاحبة الشكوى تخشى التعرض للاضطهاد من قِبل الشرطة نظرا إلى أن رابطة عوامي لم تعد في السلطة.
    Et tu crains qu'une fois conquise, je me tourne vers des terres lointaines ? Open Subtitles وأنت تخشى بأنني بمجرد أن غزوتها ستنتقل أهدافي إلى أراضٍ بعيدة؟
    Il y a une chose que je sais de vous, Callen, est-ce que vous craignez d'être responsable pour la souffrance d'une personne innocente. Open Subtitles هناك شيء واحد أنا أعرف عنك، كالين، هو أنك تخشى بالمسؤولية لمعاناة و شخص بريء.
    Les femmes avaient tendance à craindre de se trouver seules avec un homme alors que les hommes craignaient davantage l’éventualité de se trouver seuls face à un groupe d’hommes ou une bande. UN فالمرأة تخشى مقابلة رجل على انفراد بينما يخشى الرجل المجموعات أو العصابات من الرجال.
    Après avoir rejeté les deux dernières offres de la communauté internationale, l'Azerbaïdjan s'inquiète du risque de se voir accusé de rejeter le plan de paix actuel. UN وبعد أن رفضت أذربيجان العرضين الأخيرين للمجتمع الدولي، فإنها تخشى اتهامها برفض خطة السلام الحالية.
    C'était là le type même de situation qui n'était à l'avantage de personne et à laquelle il fallait remédier en adoptant sans crainte et sans réticence des mécanismes de participation. UN وهذا وضع خاسر في جميع الحالات ينبغي معالجته باتباع سياسات لا تخشى عمليات المشاركة ولا تضن بها.
    J'ai enquêté. Savais-tu que l'Allemande craignait de se noyer ? Open Subtitles لقد بحثت ووجدت ان الالمانيه كانت تخشى الغرق
    Elle n'avait pas porté plainte à ce sujet auprès des autorités, craignant qu'on fasse encore plus de mal à son fils ou qu'on l'exécute. UN ولم تقدم شكوى إلى السلطات في هذا الصدد، إذ تخشى أن يزداد إيذاؤه أو أن يتم إعدامه.
    Les petits États insulaires et les États côtiers du littoral des Caraïbes redoutent également la destruction irréversible et les souffrances qu'un réchauffement planétaire et une élévation du niveau de la mer leur infligeraient. UN وإن الدول الجزرية الصغيرة والساحلية الواطئة بمنطقة الكاريبي تخشى بنفس القدر الدمار والمعاناة اللذين لا صلاح لهما واللذين ستتعرض لهما بلداننا الصغيرة نتيجة الدفيئة العالمية وارتفاع منسوب البحار.
    - inquiet qu'il manque un chauffard ? Open Subtitles ــ حالاً، أيها الرئيس ــ هل تخشى أن نكون غفلنا عن حادثة صغيرة؟
    Un refus signifierait que l'Espagne redoute le manque de poids de ses arguments devant les tribunaux. UN وأشار إلى أن رفض ذلك سوف يشير إلى أن إسبانيا تخشى من طرح مطالباتها الضعيفة في المحكمة.
    J'ai été blessé. Il est donc juste de dire que vous craigniez pour votre vie. Open Subtitles لذا فمن العدل أن نقول أنّكَ كنتَ تخشى على حياتكَ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد