Il leur appartient d'appliquer des critères spécifiques lors de l'allocation des fonds qu'elles reçoivent. | UN | فالبلديات هي المسؤولة عن تطبيق معايير محددة عند تخصيص الأموال. |
Mais le rapport contenait une mise en garde : l'efficacité de ces programmes de relance risque d'être compromise si la répartition des fonds prend du retard. | UN | بيد أن التقرير حذر من أن فعالية هذه الحزم تعرضت لمخاطر التأخير في تخصيص الأموال. |
:: L'allocation de fonds aux fins de la mise au point de directives de démarrage à l'intention des missions extérieures. | UN | :: تخصيص الأموال لوضع المبادئ التوجيهية المتعلقة ببدء عمل البعثات الميدانية. |
ii. Transparence dans l'affectation des fonds aux États du Darfour; iii. | UN | ' 2` الشفافية في تخصيص الأموال لولايات دارفور؛ |
Le Comité encourage l'État partie à allouer des fonds suffisants pour autonomiser les prostituées tout en préservant les financements des programmes de sortie. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الأموال الكافية لتمكين البغايا مع الإبقاء على تمويل برامج التخلي عن ممارسة البغاء. |
Mieux documenter et communiquer les motifs justifiant les décisions d'attribution de fonds. | UN | تحسين توثيق ونشر الأسس المنطقية التي يستند إليها اتخاذ قرارات تخصيص الأموال. |
Bien qu'un donateur ne puisse pas allouer les fonds en fonction des priorités, il utilise normalement ses mécanismes habituels pour l'établissement des rapports. | UN | وفي حين أن في وسع الجهات المانحة تخصيص الأموال بحسب الأولويات، فإن تقديم التقارير يجري عادة عبر الآليات المعتمدة في الكيان المعني. |
Nous souhaitons manifester notre préoccupation devant les critères et les lignes directrices qui seront employés pour le fonctionnement de ce nouveau Fonds, en particulier devant le rôle que jouera le groupe consultatif proposé pour l'allocation des fonds. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نعبر عن قلقنا إزاء المعايير والمبادئ التوجيهية المزمع تطبيقها في تشغيل الصندوق الجديد، لا سيما فيما يتعلق بالدور الذي سيضطلع به الفريق الاستشاري في تخصيص الأموال. |
Ils l'ont félicité d'avoir amélioré la qualité de l'information fournie aux donateurs concernant l'allocation des fonds. | UN | وأثنت على المكتب نظرا لتحسن نوعية المعلومات المقدمة إلى الجهات المانحة عن تخصيص الأموال. |
Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix examinera les projets proposés, communiquera les résultats de son examen aux organismes des Nations Unies et formulera des recommandations sur l'allocation des fonds qui seront soumises à l'approbation du Secrétaire général. | UN | وسيستعرض مكتب دعم بناء السلام مقترحات المشروع ويطلع كيانات منظومة الأمم المتحدة على هذه الاستعراضات ويقدم التوصيات بشأن تخصيص الأموال رهنا بموافقة الأمين العام. |
Il a estimé qu'il fallait adopter des mesures de planification et de budgétisation au vu des dysfonctionnements qui existaient en matière d'allocation et de répartition des fonds publics. | UN | ورأت أن من الضروري اتخاذ تدابير للتخطيط والميزنة بالنظر إلى أوجه القصور التي تشوب تخصيص الأموال العامة وتوزيعها. |
Dans la pratique cependant, la marge de manœuvre pour la répartition des fonds entre les centres de conférence et en dehors de New York est étroite. | UN | إلا أنه من الناحية العملية، فإن إمكانية تخصيص الأموال على مستوى مراكز العمل خارج نيويورك تظل محدودة. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines examine et évalue ces rapports dans le cadre du processus d'allocation de fonds pour les années ultérieures. | UN | وفي السنوات اللاحقة، يقوم مكتب إدارة الموارد البشرية باستعراض وتقييم هذه التقارير كجزء من عملية تخصيص الأموال. |
Dans de telles conditions, l'allocation de fonds en vue de renforcer la résilience des pays en développement et leurs capacités de réaction aux catastrophes doit compter parmi les priorités des donateurs. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يجب أن يكون تخصيص الأموال لبناء مرونة وقدرة البلدان النامية على الاستجابة للكوارث من بين أولويات المانحين. |
L'affectation des fonds à l'ARD se fera dans la transparence. | UN | 159 - يتوجب ضمان الشفافية عند تخصيص الأموال لسلطة دارفور الإقليمية. |
Constatant en outre que la tendance à l'affectation des fonds est devenue plus marquée ces dernières années, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن الميل إلى تخصيص الأموال لأغراض محددة أخذ يزداد في السنوات الأخيرة، |
Après approbation du budget du Tribunal, le Greffier demandera au Contrôleur d'allouer des fonds. | UN | وعند الموافقة على ميزانية المحكمة، سوف يطلب رئيس القلم إلى المراقب المالي تخصيص الأموال. |
Recommandation 10. Mieux documenter et communiquer les motifs justifiant les décisions d'attribution de fonds. | UN | 52 - التوصية 10: تحسين توثيق ونشر الأسس المنطقية التي يستند إليها اتخاذ قرارات تخصيص الأموال. |
Mais, en raison de diverses circonstances, les incidences financières n'étaient pas examinées ou le HautCommissariat ne se voyait pas allouer les fonds correspondant aux mandats en cause. | UN | ولكن من جراء عدد من الظروف المتباينة، قد لا يتسنى أحيانا النظر في التبعات المالية أو تخصيص الأموال للمكتب بشأن الولاية المعنية. |
En outre, les fonds alloués aux différentes unités du secteur de la santé qui sont en contact avec les paludéens ne correspondent pas toujours aux besoins. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد لا يتناسب تخصيص الأموال مع الاحتياجات عبر مختلف مستويات القطاع الصحي التي لها صلة بمرضى الملاريا. |
Cela pose un risque en ce qui concerne l'allocation des ressources. | UN | وتكشف هذه الحالات عن وجود خطر متأصل في عملية تخصيص الأموال. |
Le Bureau a été informé qu'engager des consultations avec les pays donateurs prenait du temps, ce qui retardait la clôture ou la réaffectation des fonds. | UN | وقد أُبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن عملية الاتصال بالبلدان المانحة عملية بطيئة تؤخر إغلاق الصناديق الاستئمانية أو إعادة تخصيص الأموال لصالح أنشطة ذات صلة. |
Une politique ou directive établie fixant les modalités d'allocation des fonds aux bureaux de pays serait utile. | UN | وسيكون من المفيد وضع سياسة موثقة أو مبدأ توجيهي ينص على أسس تخصيص الأموال على المكاتب القطرية. |
Des ressources sont allouées à cet effet chaque année par la loi de finance. | UN | ويتم تخصيص الأموال لهذا الغرض كل عام بموجب قانون المالية. |
Au bureau extérieur de Tbilissi, où un montant de 4,83 millions de dollars était prévu pour 1996, les crédits ont été attribués au coup par coup. | UN | ففي مكتب تبليسي الفرعي، وفي مقابل احتياجات بلغت ٤,٨٣ مليون دولار لعام ١٩٩٦، كان يجري تخصيص اﻷموال بصورة مجزأة. |
La fermeture de l'ancien siège de New York et l'absence de tout local propre, dont l'entretien était très coûteux, ont permis de consacrer les fonds devenus ainsi disponibles aux opérations de formation au sens large. | UN | وقد أتاح إغلاق المقر السابق في نيويورك، وعدم وجود أي حرم ثابت له، قد تكون صيانته باهظة التكلفة جدا، تخصيص اﻷموال المتوافرة للعمليات التدريبية على نطاق واسع. |
L’Administration a déclaré que les donateurs refusaient de réaffecter les fonds qui n’avaient pas été utilisés. | UN | وذكرت اﻹدارة أن المانحين يرفضون إعادة تخصيص اﻷموال التي لا تنفق. |