Le Rapporteur spécial engage également le Gouvernement à consacrer davantage de ressources à son agriculture qu'à ses dépenses militaires. | UN | وهو يدعو أيضاً الحكومة إلى تخصيص المزيد من الموارد للزراعة بدلاً من القطاع العسكري. |
:: consacrer davantage de ressources à la mise en œuvre de recours adéquats et efficaces en faveur des victimes de traite. | UN | :: تخصيص المزيد من الموارد لتنفيذ سبل انتصاف ملائمة وفعالة لضحايا الاتجار. |
Elle a également conclu que la décision d'allouer davantage de fonds lors de la première tranche était bénéfique. | UN | وتم أيضا التوصل إلى أن قرار تخصيص المزيد من الأموال خلال الجولة الأولى هو قرار مفيد. |
Nous exhortons les Nations Unies à allouer davantage de fonds à cet effet. | UN | ونحث اﻷمم المتحدة على تخصيص المزيد من الموارد لتحقيق هذه الغاية. |
Certains indices montrent que le système des Nations Unies doit consacrer plus de ressources à la coordination. | UN | وهناك بعض الدلائل على أن الأمم المتحدة تحتاج إلى تخصيص المزيد من الموارد لأغراض التنسيق. |
affecter plus de ressources aux secteurs qui fournissent des services de base comme la santé, l'éducation et les possibilités d'emploi. | UN | تخصيص المزيد من الموارد للقطاعات التي تقدم خدمات أساسية كالصحة والتعليم وفرص العمل. |
Il a précisé que les droits des réfugiés handicapés entraient dans le champ d'application de la Convention et demandé que davantage de temps soit consacré aux réunions du Comité. | UN | كما أوضح أن حقوق اللاجئين المعاقين مغطّاة بموجب الاتفاقية مناشداً تخصيص المزيد من الوقت لاجتماعات اللجنة. |
Le secrétariat a répondu que la formule choisie pour l'allocation des ressources générales visait à consacrer davantage de ressources aux PMA. | UN | وأجابت اﻷمانة بأن معادلة تخصيص الموارد العامة ترمي إلى تخصيص المزيد من الموارد ﻷقل البلدان نموا. |
Il faut consacrer davantage de ressources aux activités qui prennent en compte les besoins particuliers. | UN | ولا بدّ من تخصيص المزيد من الموارد للتدخّلات التي تركّز على الاحتياجات الخاصة. |
De nouvelles sources de financement doivent être trouvées afin de consacrer davantage de capitaux au développement. | UN | وينبغي استكشاف أساليب جديدة لجمع الأموال من أجل تخصيص المزيد منها للتنمية. |
Ces activités ont pour objectif d'encourager les sociétés à donner aux enfants la priorité dans leurs programmes politiques et à consacrer davantage de ressources aux questions relatives aux enfants. | UN | وترمي هذه اﻷنشطة إلى تشجيع المجتمعات على جعل الطفل في مقدمة الخطة السياسية، وعلى تخصيص المزيد من الموارد لقضايا الطفل. |
C'est pourquoi, le Népal engage le Département à consacrer davantage de ressources à cet objectif. | UN | ومن ثم يحث وفده اﻹدارة على تخصيص المزيد من الموارد لهذا الغرض. |
Il a en outre engagé les donateurs à reconnaître le droit à l'éducation et à allouer davantage de ressources aux États fragiles. | UN | وحث أيضاً الجهات المانحة على الإقرار بالحق في التعليم وعلى تخصيص المزيد من الموارد للدول ذات الوضع الهش. |
Une autre a évoqué la nécessité d'une plus grande souplesse et déclaré qu'il faudrait peut-être allouer davantage de ressources au niveau des pays pour améliorer la qualité des documents. | UN | وتحدث وفد آخر عن الحاجة إلى المزيد من المرونة واقترح تخصيص المزيد من الموارد على الصعيد القطري لتحسين نوعية الوثائق. |
Il convient donc d'allouer davantage de ressources aux pays ayant les plus grands besoins si l'on veut assurer la survie, la protection et le développement de leurs enfants. | UN | وإذا أريد ضمان البقاء والحماية والنماء ﻷطفال البلدان اﻷشد احتياجا وجب تخصيص المزيد من الموارد لتلك البلدان. |
allouer davantage de ressources aux services essentiels et en garantir l'accès à tous | UN | تخصيص المزيد من الموارد للخدمات الأساسية وضمان حصول الجميع عليها |
Réaffirmant aussi la nécessité de renforcer la coopération internationale dans le domaine du déminage et de consacrer plus de ressources à cette fin, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال إزالة اﻷلغام وإلى تخصيص المزيد من الموارد لهذه الغاية، |
Cette Organisation a, à de multiples reprises, exprimé sa volonté de consacrer plus de ressources à la prévention des conflits, notamment dans le domaine de la médiation. | UN | لقد أعربت هذه المنظمة مرارا عن رغبتها في تخصيص المزيد من الموارد لمنع نشوب الصراعات، لا سيما في مجال الوساطة. |
Pour réaliser ces objectifs la Représentante spéciale a renforcé sa coopération avec les ONG et a influé sur la décision d'affecter plus de fonds au financement des tâches de programmation. | UN | وتحقيق هذه الأهداف أدىّ إلى مضاعفة تعاون المفوض مع المنظمات غير الحكومية، كما أثّر على قرار تخصيص المزيد من الاعتمادات لتمويل مهامه البرنامجية. |
Envisager l'allocation de ressources supplémentaires pour renforcer encore l'efficacité et les capacités des mécanismes de coopération internationale. | UN | :: النظر في تخصيص المزيد من موارد إضافية لزيادة تعزيز كفاءة آليات التعاون الدولي وقدرتها. |
L'Estonie est consciente du besoin d'allouer plus de ressources pour la mise en oeuvre des programmes de lutte contre le sida. | UN | وإستونيا على دراية بالحاجة إلى تخصيص المزيد من الموارد من أجل تنفيذ برامج مكافحة الإيدز. |
La capacité d'affecter davantage de fonds aux pays les moins avancés était aussi liée à une disponibilité suffisante de ressources ordinaires. | UN | ثم إن القدرة على تخصيص المزيد من التمويل لأقل البلدان نموا مرتبطة أيضا بتوافر الموارد العادية بدرجة كافية. |
Il a également demandé au Conseil de favoriser l'élargissement des efforts qui étaient faits dans les domaines du VIH et du développement, ainsi que de la santé en matière de reproduction et du VIH, notamment en allouant davantage de ressources aux activités auxquelles ils donnaient lieu. | UN | وطلب إلى المجلس التنفيذي أيضا دعم الجهود الموسعة في مجالات فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية، والصحة اﻹنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك تخصيص المزيد من الموارد في هذه المجالات. |