Il convient de consacrer davantage de ressources à des programmes d'éducation appropriés et complets sur le VIH à l'intention des enfants. | UN | وينبغي تخصيص مزيد من الموارد لإعداد وتنفيذ برامج مناسبة وشاملة للتثقيف بالفيروس تستهدف الأطفال. |
Il comprenait certes les limites financières et autres de l'UNICEF, mais il a exprimé l'espoir que celui-ci pourrait consacrer davantage de ressources à l'aide aux enfants iraquiens. | UN | وأضاف أنه متفهم للقيود المالية وغير المالية التي تواجهها اليونيسيف، ولكنه أعرب عن أمله في أن تستطيع اليونيسيف تخصيص مزيد من الموارد لمساعدة مزيد من اﻷطفال العراقيين. |
Elle l'a également encouragé à allouer davantage de ressources au développement social et à la lutte contre la pauvreté. | UN | وشجعت تركيا السلفادور على تخصيص مزيد من الموارد للتنمية الاجتماعية ولمكافحة الفقر. |
L'UNICEF a été prié d'allouer davantage de ressources à l'Afrique et d'intensifier ses activités de défense de l'enfance auprès de tous ses partenaires, y compris le secteur privé. | UN | وباﻹضافة إلى تخصيص مزيد من الموارد ﻷفريقيا، حثﱠت الوفود اليونيسيف أيضا على تكثيف جهودها في مجال الدعوة بين جميع الشركاء، بما في ذلك القطاع الخاص. |
Il demande en outre à l'État partie d'affecter davantage de ressources à cet effet et d'appliquer strictement sa législation environnementale. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تخصيص مزيد من الموارد في هذا الصدد وإلى تطبيق التشريعات البيئية تطبيقاً صارماً. |
On a, toutefois, aussi relevé que pour être efficace, il faudrait que le Département se voit allouer plus de ressources humaines et matérielles. | UN | ولكنهم لاحظوا أيضا ضرورة تخصيص مزيد من الموارد البشرية والمادية لجعل تلك اﻹدارة فعالة. |
La gestion du personnel dans un environnement multiculturel soulève des difficultés particulières, et il faut par conséquent allouer des ressources accrues à la formation et au perfectionnement des cadres. | UN | ذلك أن إدارة الموظفين في بيئة متعددة الثقافات تشكل تحديات خاصة ومن ثم يلزم تخصيص مزيد من الموارد للتدريب والتنمية اﻹدارية. |
5. INVITE le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés à allouer des ressources supplémentaires pour alléger la souffrance de ces réfugiés. | UN | 5 - يدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى تخصيص مزيد من الموارد لتخفيف معاناة هؤلاء اللاجئين؛ |
Le Fonds devait également affecter des ressources supplémentaires à son domaine d'intervention VIH/sida et enfants. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف أيضا تخصيص مزيد من الموارد لمجالات التركيز المتعلقة بالفيروس/الإيدز والأطفال. |
Le Président a encouragé les organes de l'ONU à consacrer davantage de ressources aux pays en développement. | UN | وشجع الرئيس هيئات الأمم المتحدة على تخصيص مزيد من الموارد للبلدان النامية. |
Il convient de consacrer davantage de ressources à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes d'éducation appropriés et complets sur le VIH à l'intention des enfants aux différents stades de leur développement et de leur maturité, et de veiller à ce que les enfants aient accès aux services de prévention, de traitement et de soins liés au VIH. | UN | وينبغي تخصيص مزيد من الموارد لإعداد وتنفيذ برامج مناسبة وشاملة للتثقيف بالفيروس تستهدف الأطفال في مختلف مراحل نموهم وبلوغهم، وضمان حصول الأطفال على خدما ت الوقاية والعلاج والرعاية المرتبطة بالفيروس. |
Il faut consacrer davantage de ressources à la promotion de la sécurité et du développement dans les principaux pays producteurs de stupéfiants, notamment grâce à des programmes axés sur les cultures de substitution. | UN | ويجب تخصيص مزيد من الموارد لتعزيز الأمن والتنمية في البلدان الرئيسية المنتجة للمخدرات، بما في ذلك عن طريق برامج إحلال المحاصيل. |
consacrer davantage de ressources à l'exercice des droits économiques et sociaux, en particulier par des groupes vulnérables comme les femmes, les enfants, les pauvres et les minorités. | UN | تخصيص مزيد من الموارد حتى تتمتع الفئات الضعيفة كالنساء والأطفال والفقراء والأقليات، خاصة، بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
51. Les États débiteurs devraient éviter d'adopter délibérément des mesures rétrogressives telles que celles-ci sont définies à la section II et consacrer davantage de ressources financières au remboursement de leur dette extérieure. | UN | 51- وينبغي أن تتجنّب الدول المَدينة اعتماد تدابير تراجعية عمداً، كما هي مُعرّفة في الفرع ثانياً، من أجل تخصيص مزيد من الموارد المالية لمدفوعات تسديد الديون الخارجية. |
e) De consacrer davantage de ressources à l'éducation spéciale, y compris la formation professionnelle, et aux mesures d'assistance aux familles d'enfants handicapés; | UN | (ه) تخصيص مزيد من الموارد لتوفير التعليم المتخصص، بما في ذلك التدريب المهني وتقديم الدعم إلى أُسر الأطفال المعوقين؛ |
Les gouvernements s'efforcent alors d'allouer davantage de ressources aux services de maintien de l'ordre, sans tenir compte du fait que les ouvriers forestiers doivent choisir entre se nourrir et respecter la loi. | UN | 11 - وإحدى الاستجابات التي تقدمها الحكومات محاولة تخصيص مزيد من الموارد لأنشطة إنفاذ القوانين. ولا يأخذ هذا في الاعتبار أن عمال الغابات يجب أن يختاروا بين الطعام وطاعة القانون. |
Il faut allouer davantage de ressources au Compte pour le développement, les économies résultant des gains d'efficacité devant être réinvesties dans des activités de développement. | UN | وينبغي تخصيص مزيد من الموارد لحساب التنمية، كما ينبغي إعادة استثمار الوفورات الناتجة عن المكاسب المحققة من الكفاءة في الأنشطة الإنمائية. |
Le Comité demande en outre à l'État partie d'affecter davantage de ressources à cet effet et d'appliquer strictement sa législation environnementale. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تخصيص مزيد من الموارد في هذا الصدد وإلى تطبيق التشريعات البيئية تطبيقا صارما. |
Par la suite, la municipalité de Cochabamba, en Bolivie, a décidé d'allouer plus de ressources pour répondre aux besoins des femmes. | UN | ومن ثم، قررت بلدية كوشابامبا، بوليفيا، تخصيص مزيد من الموارد لتلبية احتياجات المرأة. |
L'ONU devrait inciter ses États Membres à allouer des ressources accrues à chaque domaine (normes, accessibilité, confidentialité, etc.), au niveau voulu. | UN | وينبغي أن تشجع الأمم المتحدة الدول الأعضاء فيها، على تخصيص مزيد من الموارد لكل مجال بالمستوى الملائم (سواء تعلق المجال بالمعايير أو تيسّر الوصول إلى المعلومات أو الخصوصية، إلخ). |
L'orateur encourage la Cinquième Commission de l'Assemblée générale à allouer des ressources supplémentaires au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | 7 - وتابع قائلا إنه يشجع اللجنة الخامسة للجمعية العامة على تخصيص مزيد من الموارد لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Le Fonds devait également affecter des ressources supplémentaires à son domaine d'intervention VIH/sida et enfants. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف أيضا تخصيص مزيد من الموارد لمجالات التركيز المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأطفال. |
consacre davantage de moyens à l'évaluation des résultats et rationalise ses activités dans ce domaine; | UN | :: تخصيص مزيد من الموارد للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات قياس الأداء، لكن مع ترشيد تلك الأنشطة؛ |
Enfin, sa délégation accueille les recommandations contenues dans le rapport et s'accorde sur la nécessité D'accroître les ressources pour promouvoir les droits des migrants dans les pays d'accueil. | UN | وأخيراً، قال إن وفده يرحب بالتوصيات الواردة في التقرير ويتفق مع القول إن الحاجة تدعو إلى تخصيص مزيد من الموارد لتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين في البلدان المستقبلة. |