:: Exhorter les gouvernements nationaux à consacrer une part plus importante de leurs ressources aux services sociaux de base dans les régions les plus pauvres, car c'est capital pour la prévention. | UN | :: حث الحكومات الوطنية على تخصيص نسبة أعلى من الموارد للخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق الفقيرة نظرا لما لذلك من أهمية حاسمة في الوقاية من الأمراض؛ |
De plus, l'absence de paix conduit souvent les États à consacrer une part plus importante de leur budget aux dépenses militaires qu'aux exigences du développement, notamment dans le domaine de la santé, de l'éducation et du logement. | UN | وغياب السلام يدفع المجتمعات غالبا إلى تخصيص نسبة من ميزانيتها لﻹنفاق العسكري أعلى مما تخصصه لاحتياجات التنمية في مجالات الصحة والتعليم واﻹسكان. |
i) En affectant un pourcentage du budget de la justice pénale de l'État à des services d'assistance juridique qui répondent aux besoins en matière de prestation d'assistance juridique efficace ; | UN | ' 1` تخصيص نسبة من ميزانية الدولة الخاصة بالعدالة الجنائية لخدمات المساعدة القانونية بما يتناسب مع احتياجات تقديم المساعدة القانونية الفعالة؛ |
De plus, l'amendement constitutionnel en cours prévoyait d'imposer un quota de 30 % de femmes dans les postes nominatifs. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينص تعديل الدستور الجاري على تخصيص نسبة 30 في المائة من النساء في المناصب التي يجري شغلها بالتعيين. |
Il a proposé aussi d'affecter un pourcentage donné des recettes d'exportation au remboursement de la dette afin d'éviter que la pauvreté n'aille en s'aggravant pendant des dizaines d'années dans les pays endettés. | UN | كما أنه اقترح تخصيص نسبة مئوية محددة من الصادرات لسداد الديون من أجل تلافي تفاقم الفقر لعدة عقود في البلدان المدينة. |
La situation actuelle les oblige à consacrer un fort pourcentage de leur produit intérieur brut au service de la dette, ce qui menace la stabilité politique et sociale. | UN | فاﻷوضاع الحالية تضطرها إلى تخصيص نسبة مئوية عالية من الناتج المحلي اﻹجمالي لمدفوعات خدمات الدين، بما يترتب على ذلك من مخاطر بالنسبة للاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
89. En vue d'accélérer leur développement, un certain pourcentage des fonds alloués aux projets énergétiques devrait être consacré à la promotion des sources d'énergie renouvelables. | UN | ٨٩ - وبغية تعزيز تنميتها، ينبغي تخصيص نسبة مئوية معينة من اﻷموال المخصصة لمشاريع الطاقة للترويج لمصادر الطاقة المتجددة. |
Il est donc heureux de constater que certains pays donateurs aient pu atteindre l'objectif de l'allocation de 0,7 % et de 0,2 % de leur produit intérieur brut à l'assistance publique, respectivement en faveur des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | ومن الخير أن ننوه بأن بعض البلدان المانحة قد حققت هدف تخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية، مع تخصيص نسبة 0.2 في المائة لأقل البلدان نموا. |
La plupart des pays donateurs n'atteignent pas l'objectif d'affectation de 0,15 à 0,20 % de leur revenu national brut à l'APD dispensée aux pays les moins avancés. L'APD risque même de diminuer du fait de la crise. | UN | وقال إن غالبية البلدان لم تحقق الهدف المتمثل في تخصيص نسبة تتراوح بين 0.15 في المائة و0.20 في المائة من الدخل القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية لأقل البلدان نمواً، بل أن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية قد تنخفض بسبب الأزمة. |
Le Comité félicite l'État partie de l'adoption de la loi relative aux partis politiques, qui encourage la participation des femmes à la vie publique en affectant une partie des recettes fiscales (0,025 %) au financement des partis politiques en proportion du nombre de députées et de conseillères municipales élues. | UN | 182 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لإصدارها قانون الأحزاب السياسية، الذي يشجع مشاركة المرأة في الحياة العامة من خلال تخصيص نسبة مئوية من إيرادات الضرائب (0.025 في المائة) لغرض التمويل الحكومي للأحزاب السياسية بما يتناسب وعدد المندوبات والمستشارات المنتخبات. |
En ce qui me concerne, j'ai réservé une part importante des ressources de la Division des droits de l'homme à la coopération technique avec le Bureau pour qu'il puisse fonctionner de manière adéquate. | UN | وقد حملني الهدف المتمثل في تحسين أداء النيابة على تخصيص نسبة كبيرة من موارد شعبة حقوق الانسان ﻷنشطة التعاون الفني مع تلك المؤسسة. |
C'est ainsi que le fardeau de la dette continue d'être le principal obstacle au développement des pays pauvres, les obligeant à lui consacrer une part importante de leurs maigres ressources. | UN | ومن ذلك أن عبء الديون لا يزال يشكل العقبة الرئيسية أمام التنمية في البلدان الفقيرة، مجبرا إياها على تخصيص نسبة كبرى من مواردها الشحيحة له. |
Les Etats parties, tant bénéficiaires que contribuants, devraient veiller à ce qu'une part substantielle du financement soit consacrée à l'instauration de conditions permettant à un plus grand nombre de personnes d'être convenablement logées. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف، المتلقية والمقدمة للمساعدة على السواء، أن تكفـل تخصيص نسبة كبيرة من التمويل ﻷغراض تهيئة الظروف المفضية الى توفير السكن الملائم لعدد أكبر من اﻷشخاص. |
i) En affectant un pourcentage du budget de la justice pénale de l'État à des services d'assistance juridique qui répondent aux besoins en matière de prestation d'une assistance juridique efficace; | UN | ' 1` تخصيص نسبة من ميزانية الدولة الخاصة بالعدالة الجنائية لخدمات المساعدة القانونية بما يتناسب مع احتياجات توفير المساعدة القانونية الفعَّالة؛ |
i) En affectant un pourcentage du budget de la justice pénale de l'État à des services d'assistance juridique qui répondent aux besoins en matière de prestation d'une assistance juridique efficace; | UN | ' 1` تخصيص نسبة من ميزانية الدولة الخاصة بالعدالة الجنائية لخدمات المساعدة القانونية بما يتناسب مع احتياجات توفير المساعدة القانونية الفعَّالة؛ |
un quota de 30 % a été réservé aux femmes tant au niveau des formations que des bourses. | UN | وقد تم تخصيص نسبة قدرها 30 في المائة للموظفات في المنح الدراسية العامة والتعليمية. |
un quota de 5 % des emplois est réservé pour des femmes se trouvant dans de telles situations, ce qui représentait 36 000 emplois en 2001. | UN | وإن تخصيص نسبة 5 في المائة من الوظائف للنساء اللاتي يمررن بمثل هذه الحالات أدى إلى تخصيص 000 36 وظيفة في عام 2001. |
Les gouvernements des pays développés devraient affecter un certain pourcentage de leur produit intérieur brut (PIB) au développement de la science et de la technique. | UN | ويتعيـن علـى حكومــات البلـدان متقدمة النمـو تخصيص نسبة مئويـة معينــة مــن ناتجها المحلي اﻹجمالي من أجل تطوير العلم والتكنولوجيا. |
c) Les États devraient être invités à affecter un certain pourcentage de leur PIB au financement de la Conférence mondiale. | UN | (ج) ينبغي دعوة الدول إلى تخصيص نسبة مئوية معينة من ناتجها المحلي الإجمالي لتمويل المؤتمر العالمي. |
Il engage l'Etat partie à envisager de consacrer un pourcentage fixe de son aide financière en faveur de la coopération internationale pour le développement à des programmes et des projets concernant les enfants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في تخصيص نسبة مئوية ثابتة من أموالها للتعاون الإنمائي الدولي لبرامج ومخططات من أجل الأطفال. |
ii) [30] [xx] % devraient être alloués pour la prévention des catastrophes et la préparation aux catastrophes. | UN | ' 2` ينبغي تخصيص نسبة [30] [xx] في المائة للحد من الكوارث والتأهب لها. |
Pour assurer le respect de cette allocation de 30 %, le Ministère d'État chargé de la condition de la femme, avec l'appui d'organisations non gouvernementales, a soumis récemment à l'examen du Président un projet de révision de la loi en vigueur. | UN | ومن أجل كفالة مراعاة تخصيص نسبة 30 في المائة، قدمت وزارة الدولة لشؤون تمكين المرأة بمساندة من المنظمات غير الحكومية، مؤخراً، تنقيحاً للقانون الحالي لتنظر فيه الرئاسة. |
S'agissant des fonds souverains, plusieurs participants se sont déclarés en faveur de l'initiative du Président de la Banque mondiale visant à créer des plates-formes d'investissement sous forme de prise de participation et des indices de référence pour assurer l'affectation de 1 % des actifs détenus par les fonds souverains dans les infrastructures africaines. | UN | وفيما يخص صناديق الثروات السيادية، أيد عدد من المشاركين مبادرة رئيس البنك الدولي بشأن خطط ومعايير الاستثمار في رأس المال التي تضمن تخصيص نسبة 1 في المائة من أصول صناديق الثروات السيادية كاستثمارات في الهياكل الأساسية في أفريقيا. |
Le Comité félicite l'État partie de l'adoption de la loi relative aux partis politiques, qui encourage la participation des femmes à la vie publique en affectant une partie des recettes fiscales (0,025 %) au financement des partis politiques en proportion du nombre de députées et de conseillères municipales élues. | UN | 6 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لإصدارها قانون الأحزاب السياسية، الذي يشجع مشاركة المرأة في الحياة العامة من خلال تخصيص نسبة مئوية من إيرادات الضرائب (0.025 في المائة) لغرض التمويل الحكومي للأحزاب السياسية بما يتناسب وعدد المندوبات والمستشارات المنتخبات. |
Elle a jugé encourageant l'objectif du pays d'allouer 0,7 % de son PNB à l'APD. | UN | ولاحظت مع التشجيع سعي البلد لبلوغ هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
L'une des mesures temporaires spéciales de caractère novateur prise par le Ministère de l'éducation a été de réserver un pourcentage des bourses pour les filles afin de réduire l'écart entre filles et garçons qui poursuivent leurs études. | UN | ومن التدابير الخاصة المؤقتة المبتكرة التي اتخذتها وزارة التعليم هو تخصيص نسبة من المنح للفتيات من أجل سد الفجوة الفاصلة بين أعداد الفتيات والأولاد والتي ما زالت قائمة في النظام التعليمي. |