Il aurait été préférable de prévoir suffisamment de temps pour réaliser d'abord une étude de faisabilité. | UN | وبدلاً من ذلك، كان ينبغي تخصيص وقت كاف لإجراء دراسة للجدوى أولاً. |
Il aurait été préférable de prévoir suffisamment de temps pour réaliser d'abord une étude de faisabilité. | UN | وبدلاً من ذلك، كان ينبغي تخصيص وقت كاف لإجراء دراسة للجدوى أولاً. |
Toutefois, il faudra prévoir suffisamment de temps pour procéder à un examen complet et approfondi de toutes les questions pertinentes si les Parties entendent véritablement surmonter les divergences considérables qui subsistent. | UN | بيد أنه ينبغي تخصيص وقت كاف للنظر العميق والشامل في جميع القضايا المتصلة بالموضوع إذا كانت الأطراف تريد تجاوز الاختلافات الهائلة المتبقية. |
À l'évidence, il faut consacrer suffisamment de temps au sujet à la session suivante du Comité spécial. | UN | ومن الجلي أنه ينبغي تخصيص وقت كاف لهذا الموضوع لأغراض الدورة التالية للجنة المخصصة. |
Le Président compte que la Commission pourra consacrer suffisamment de temps lors de ses consultations officieuses à l'élaboration d'un mécanisme permettant au Secrétariat de respecter la règle des six semaines pour la présentation des documents, prescrite par l'Assemblée générale. | UN | وأعرب عن ثقته في أن اللجنة سوف تتمكن من تخصيص وقت كاف في مشاوراتها غير الرسمية ﻹيجاد آلية تساعد اﻷمانة العامة في التمسك بقاعدة اﻷسابيع الستة لتقديم الوثائق حسب التكليف الصادر من الجمعية العامة. |
En outre, l'Autriche, le Mexique et la Norvège souhaiteraient qu'un délai suffisant soit prévu pour l'examen de cette proposition à la réunion du Groupe d'experts gouvernementaux prévue au mois d'août. | UN | وإضافة إلى ذلك، تود المكسيك والنرويج والنمسا أن تطلب تخصيص وقت كاف للنظر في هذا المقترح في اجتماع آب/أغسطس الذي سيعقده فريق الخبراء الحكوميين. |
Au cours de la visite, il convient d'allouer le temps nécessaire et d'élaborer les plans organisationnels voulus pour l'établissement du rapport dont la première version doit être mise au point avant la fin de la visite. | UN | ويتم أثناء الزيارة تخصيص وقت كاف ووضع خطط تنظيمية لإعداد التقرير الذي يجب أن تُنجز مسودته قبل نهاية الزيارة. |
En outre, le FNUAP fera en sorte de prévoir suffisamment de temps dans les plans de travail annuels et pluriannuels pour perfectionner les compétences techniques des conseillers. | UN | وفضلا عن ذلك سيعمل الصندوق أيضا على كفالة تخصيص وقت كاف في خطط العمل السنوية والمتعددة السنوات، لرفع مستوى مهارات مستشاري أفرقة الخدمة التقنية القطرية. |
Il faudrait prévoir suffisamment de temps pour discuter des différents moyens de lutter contre toutes les formes de terrorisme lors des réunions internationales ayant un rapport avec ce thème, notamment lors des congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. | UN | وينبغي تخصيص وقت كاف لمناقشة مكافحة جريمة الارهاب بجميع أشكالها في المنتديات الدولية ذات الصلة بالموضوع ، بما في ذلك مؤتمرات اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين . |
Un délégué qui avait participé à la visite a souligné l'importance des visites sur le terrain organisées par le Conseil d'administration et indiqué qu'il fallait prévoir suffisamment de temps pour examiner les rapports établis à la suite de ces visites. | UN | 279 - وأكد أحد المندوبين الذين شاركوا في الزيارة الميدانية أهمية الزيارات الميدانية التي يوفدها المجلس التنفيذي وضرورة تخصيص وقت كاف لمناقشة التقارير الناشئة عن هذه الزيارات. |
Un délégué qui avait participé à la visite a souligné l'importance des visites sur le terrain organisées par le Conseil d'administration et indiqué qu'il fallait prévoir suffisamment de temps pour examiner les rapports établis à la suite de ces visites. | UN | 279 - وأكد أحد المندوبين الذين شاركوا في الزيارة الميدانية أهمية الزيارات الميدانية التي يوفدها المجلس التنفيذي وضرورة تخصيص وقت كاف لمناقشة التقارير الناشئة عن هذه الزيارات. |
Lors des réunions intersessions du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention (CRIC), il faudrait prévoir suffisamment de temps pour que les Parties puissent débattre entre elles de cet examen. | UN | التوصية 26- ينبغي تخصيص وقت كاف للمناقشات بين الأطراف بشأن استعراض التنفيذ في اجتماعات ما بين دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Soulignant combien il est important de prévoir suffisamment de temps pour les débats entre les Parties concernant l'examen de la mise en œuvre de la Stratégie aux sessions du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention qui se tiennent durant l'intersession, et de tenir compte des contraintes de temps résultant des tâches supplémentaires attribuées au Comité, | UN | وإذ يسلط الضوء على أهمية تخصيص وقت كاف للمناقشات بين الأطراف بشأن استعراض التنفيذ في دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية فيما بين الدورات، وضرورة مراعاة ضيق الوقت المتاح للجنة نتيجة تكليفها بمهام إضافية، |
77. Afin que les États Membres puissent jouer le rôle moteur qui est le leur dans les activités de contrôle, ils doivent être en mesure de consacrer suffisamment de temps à la question. | UN | ٧٧ - وأضاف أنه إذا أريد للدول اﻷعضاء أن تضطلع بدورها القيادي في مجال المراقبة فإنها يجب أن تكون قادرة على تخصيص وقت كاف لهذا الموضوع. |
41. La Commission doit s'efforcer de consacrer suffisamment de temps à l'examen du rapport de la Commission du droit international. | UN | 41 - ومضت قائلة إنه يجب على اللجنة أن تسعى جاهدة إلى تخصيص وقت كاف للنظر في تقرير لجنة القانون الدولي. |
Par conséquent, il a été suggéré de consacrer suffisamment de temps pendant la quatrième session de la Conférence pour se pencher sur les questions pratiques relatives à la mise en œuvre de l'Approche stratégique qui posaient des difficultés aux pays en développement. | UN | ولذا فقد اقترحت ضرورة تخصيص وقت كاف في الدورة الرابعة للمؤتمر لمناقشة قضايا عملية مستعصية للبلدان النامية في سياق تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
Ce résultat permettra à la Commission de consacrer suffisamment de temps, pendant la session de l'année prochaine, à la question des mesures de confiance relatives aux armes classiques. | UN | وبفضل هذه النتيجة، ستتمكن الهيئة من تخصيص وقت كاف في دورة العام القادم لمسألة تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Concernant l'examen à mi-parcours lui-même, l'ensemble du mécanisme intergouvernemental devrait être étudié, y compris le Conseil, lequel pourrait peut-être tenir davantage de réunions directives et consacrer suffisamment de temps au Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. | UN | وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة في حد ذاته، سيتعين إعادة النظر في الآلية الحكومية الدولية برمتها، بما فيها المجلس، الذي قد يكون بإمكانه عقد مزيد من الدورات التنفيذية ويجب عليه تخصيص وقت كاف لبحث خطة العمل لفائدة أقل البلدان نموا. |
Concernant l'examen à mi-parcours lui-même, l'ensemble du mécanisme intergouvernemental devrait être étudié, y compris le Conseil, lequel pourrait peut-être tenir davantage de réunions directives et consacrer suffisamment de temps au Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. | UN | وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة في حد ذاته، سيتعين إعادة النظر في الآلية الحكومية الدولية برمتها، بما فيها المجلس، الذي قد يكون بإمكانه عقد مزيد من الدورات التنفيذية ويجب عليه تخصيص وقت كاف لبحث خطة العمل لفائدة أقل البلدان نموا. |
En outre, l'Autriche, le Mexique et la Norvège souhaiteraient qu'un délai suffisant soit prévu pour l'examen de cette proposition à la réunion du Groupe d'experts gouvernementaux prévue au mois d'août. | UN | وإضافة إلى ذلك، تود المكسيك والنرويج والنمسا أن تطلب تخصيص وقت كاف للنظر في هذا المقترح في اجتماع آب/أغسطس الذي سيعقده فريق الخبراء الحكوميين. |
Au cours de la visite, il conviendra d'allouer le temps nécessaire et d'élaborer les plans organisationnels voulus pour la préparation du rapport, qui devra être achevé, sous forme de projet, avant la fin de la visite. | UN | ويتم أثناء الزيارة تخصيص وقت كاف ووضع خطط تنظيمية لإعداد التقرير الذي يجب أن تُنجز مسودته قبل نهاية الزيارة. |
Ces consultations, auxquelles il faudrait ménager le temps nécessaire, pourraient se tenir sous l’autorité et la conduite du Président de la Sixième Commission. | UN | ويمكن أن تعقد هذه المشاورات، التي يجب تخصيص وقت كاف لها، تحت سلطة ورئاسة رئيس اللجنة السادسة. |