ويكيبيديا

    "تخضع لسيطرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous le contrôle
        
    • contrôlée par
        
    • sous contrôle
        
    • 'elle contrôle
        
    • contrôlé par
        
    • sont contrôlées par
        
    • sont aux mains
        
    • sont contrôlés par
        
    Dans l'ensemble, les opérations sont menées par des forces placées sous le contrôle direct du Secrétaire général et autorisées par le Conseil de sécurité. UN ويجري بصورة رئيسية تنفيذ العمليات بواسطة قوات تخضع لسيطرة اﻷمين العام مباشرة، ويأذن بها مجلس اﻷمن.
    Les récentes attaques contre Bihać sont lancées depuis des zones de Croatie se trouvant sous le contrôle des Serbes rebelles. UN إن الهجمات اﻷخيرة على بيهاتش تتم من مناطق في كرواتيا تخضع لسيطرة الصرب المتمردين.
    Il a expliqué que Fallouja était pour l'essentiel contrôlée par des groupes terroristes. UN وذكر الممثل الخاص أن معظم المناطق في الفلوجة تخضع لسيطرة الجماعات الإرهابية.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تخضع لسيطرة حكومة البوسنة والهرسك.
    Pour ce qui est des perspectives d'emploi dans les zones sous contrôle de l'Autorité palestinienne, elles sont tout aussi sombres. UN وإن التوقعات بشأن العمالة في المناطق التي تخضع لسيطرة السلطة الفلسطينية لا تقل تشاؤما.
    i) Pour les activités contrôlées conjointement et exercées par l'ONUDI, cette dernière comptabilise dans ses états financiers les actifs qu'elle contrôle et les passifs et charges qu'elle engage. UN `1` في العمليات التي تخضع لسيطرة مشتركة وتتولى اليونيدو مهمّة تسييرها، تحتسب اليونيدو في بياناتها المالية الأصول التي تخضع لسيطرتها والخصوم والنفقات التي تتكبّدها.
    Il s'agissait probablement d'un hélicoptère qui évoluait dans un secteur contrôlé par les Serbes de Bosnie. 80 noeuds 11 h 3 UN ويقدر أن الطائرة هي طائرة هليكوبتر على اﻷرجح، وأنها كانت في منطقة تخضع لسيطرة البوسنيين الصرب.
    Elle ne pourra être appliquée efficacement dans les régions qui échappent à l'autorité de l'État ou qui sont contrôlées par des groupes armés. UN ولا يمكن تنفيذ الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار بفعالية في ظل غياب سلطة الدولة أو في المناطق التي تخضع لسيطرة الجماعات المسلحة.
    Les villages du Timor oriental sont sous le contrôle de facto de l'armée indonésienne, et quiconque proteste contre des injections forcées s'expose à être exécuté ou à disparaître. UN ذلك أن القرى في تيمور الشرقية تخضع لسيطرة العسكرية الاندونيسية على أساس اﻷمر الواقع، والاحتجاج على الحقن بالقوة هو بمثابة تعريض المرء نفسه لﻹعدام أو الاختفاء.
    Il semble avoir oublié que la région du Kurdistan iraquien est sous le contrôle des Alliés, non des autorités iraquiennes. UN ويبدو أنه قد نسي أن منطقة كردستان العراقية تخضع لسيطرة الحلفاء لا للسلطات العراقية.
    Le commandant de la Force a essayé d'obtenir des deux parties l'assurance que l'aéroport serait déclaré zone neutre, placée sous le contrôle de la MINUAR. UN ويحاول قائد القوة الحصول من الجانبين على تأكيدات بإعلان المطار منطقة محايدة تخضع لسيطرة بعثة اﻷمم المتحدة.
    Il serait intéressant de savoir si ces statistiques encourageantes s'appliquent également au reste du pays, et si le Comité peut considérer que les problèmes qui subsistent sur l'ensemble du territoire argentin sont sous le contrôle des autorités. UN وأضاف أنه يريد أن يعرف إذا كانت هذه الإحصاءات المشجعة تنطبق أيضا على بقية البلد، وإذا كانت اللجنة تستطيع أن تفترض أن القضايا الإشكالية المتبقية في كل أنحاء الأرجنتين تخضع لسيطرة السلطات.
    Des membres du Groupe d’experts ont observé que la zone semblait être sous le contrôle du CNDP. UN ولاحظ أعضاء الفريق أن المنطقة تخضع لسيطرة المؤتمر الوطني حسبما يبدو.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تخضع لسيطرة حكومة البوسنة والهرسك.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تخضع لسيطرة حكومة البوسنة والهرسك.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تخضع لسيطرة حكومة البوسنة والهرسك.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تخضع لسيطرة حكومة البوسنة والهرسك.
    9. La situation des droits de l'homme restait grave dans certaines parties du pays, en particulier dans celles qui n'étaient pas sous contrôle gouvernemental. UN 9- إن حالة حقوق الإنسان في أجزاء من سيراليون، وبخاصة في تلك المناطق التي لا تخضع لسيطرة الحكومة، لا تزال خطيرة.
    Mon Représentant spécial organise un voyage analogue qui se ferait au début du mois de juin jusqu'à Negage, actuellement sous contrôle de l'UNITA. UN ويقوم حاليا ممثلي الخاص بوضع ترتيبات لزيارة مماثلة في بداية حزيران/يونيه إلى مدينة نيغاغي التي تخضع لسيطرة اليونيتا.
    i) Pour les activités contrôlées conjointement et exercées par l'ONUDI, cette dernière comptabilise dans ses états financiers les actifs qu'elle contrôle et les passifs et charges qu'elle engage. UN `1` في العمليات التي تخضع لسيطرة مشتركة وتتولى اليونيدو مهمّة تشغيلها، تعترف اليونيدو في بياناتها المالية بالأصول التي تخضع لسيطرتها وبالخصوم والنفقات التي تتكبّدها.
    i) Pour les activités contrôlées conjointement et exercées par l'ONUDI, cette dernière comptabilise dans ses états financiers les actifs qu'elle contrôle et les passifs et charges qu'elle engage. UN `1` في العمليات التي تخضع لسيطرة مشتركة وتتولى اليونيدو مهمّة تشغيلها، تعترف اليونيدو في بياناتها المالية بالأصول التي تخضع لسيطرتها وبالخصوم والنفقات التي تتكبدها.
    Il volait dans un secteur contrôlé par les Serbes de Bosnie et la République fédérative de Yougoslavie. UN وكانت الطائرة تحلق في منطقة تخضع لسيطرة البوسنيين الصرب وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Les services semblent totalement interrompus et les besoins les plus essentiels de la population ne sont pas toujours satisfaits, parce que toutes les zones avoisinantes sont contrôlées par la Force de défense de Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN ويبدو أن هناك انهياراً تاماً للخدمات، اﻷمر الذي يؤدي إلى إهمال احتياجاتهم بشكل مستمر حتى تلك اﻷساسية منها، نظرا ﻷن المناطق المجاورة تخضع لسيطرة قوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة.
    Les principaux médias électroniques sont aux mains des grands partis politiques. UN فجميع وسائط اﻹعلام اﻹلكترونية الرئيسية تخضع لسيطرة اﻷحزاب السياسية الرئيسية.
    Comme le Groupe d'experts l'a indiqué précédemment, Air Koryo et tous les aéroports et aérodromes de la République populaire démocratique de Corée sont contrôlés par la Force aérienne populaire coréenne par l'intermédiaire de son Bureau de l'aviation civile. UN 141 - وعلى نحو ما أشار إليه الفريق من قبل، فإن شركة طيران إير كوريو وجميع المطارات والمهابط الموجودة داخل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تخضع لسيطرة القوات الجوية الشعبية الكورية من خلال مكتب الطيران المدني التابع لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد