Cela supposerait une planification intégrée dans le cadre des plans de développement national, qui permettrait d'assurer une approche globale. | UN | وهذا يعني تخطيطا متكاملا في إطار خطط التنمية الوطنية التي تكفل مفهوما متكاملا. |
Une aide humanitaire efficace et durable exige une planification et un examen rigoureux de la part de tous les acteurs dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وأية مساعدة إنسانية فعالة ومستدامة تتطلب تخطيطا ودراسة متأنيين من جانب جميع الفاعلين في منظومة اﻷمم المتحدة. |
De telles missions exigent une planification qui aille au-delà du court terme. | UN | فالقيام بهذه البعثات يتطلب تخطيطا يتجاوز حدود اﻷجل القصير. |
Les évolutions attendues à long terme nécessiteront de commencer à planifier et à définir rapidement les capacités nécessaires pour exploiter un tel observatoire. | UN | وسوف تستلزم التطورات المتوقعة على الأمد الطويل تخطيطا مبكرا ودراسة القدرات المتصلة بتشغيل مثل هذا المرصد. |
Ces procédures étaient indépendantes de celles de l'Organisation et nécessitaient bien entendu des dispositifs distincts de planification, d'exécution, de suivi et de remontée de l'information. | UN | وتعد هذه العمليات مستقلة عن عملية الأمم المتحدة وتتطلب بطبيعة الحال تخطيطا وتنفيذا ورصدا منفصلا، وهياكل إبلاغ منفصلة. |
Il reste que la constitution et l'entretien des nouvelles Forces armées exigeront une planification poussée et un engagement des partenaires internationaux sur le long terme. | UN | غير أن تطوير القوات المسلحة الجديدة وتحمل نفقاتها سيتطلب تخطيطا مكثفا والتزاما طويل الأجل من جانب الشركاء الدوليين. |
Cuba a donné l'exemple d'une planification physique active pour s'adapter aux dangers environnementaux, ce qui lui a permis d'atténuer dans une certaine mesure les conséquences de ces derniers. | UN | وأظهرت كوبا تخطيطا عمرانيا استباقيا في التكيف مع الأخطار البيئية مما مكنها من التقليل من أثرها إلى حد ما. |
L'application du concept de stocks de matériel stratégique exigera une planification complète de tous les aspects. | UN | وسيتطلب وضع مفهوم مخزون النشر الاستراتيجي موضع التنفيذ تخطيطا شاملا لجميع الجوانب. |
La coordination de leurs activités a donc pour objet d'assurer une planification efficace en temps voulu, d'éviter les doubles emplois et de veiller à ce que les secours soient apportés de façon rationnelle et efficace. | UN | ولذلك، فإن التنسيق يتطلب تخطيطا مؤثرا وسليم التوقيت، وتجنبا للازدواجية، وكفاءة وفعالية في إيصال الإغاثة الطارئة. |
Cela nécessite une planification et un engagement à long terme, étant donné que ce sont des vies et le futur bien-être de régions entières qui sont en jeu. | UN | وهذا يتطلب تخطيطا والتزاما طويلي اﻷمد، وأن يؤخذ في الاعتبار الخطر المحدق بحياة أناس ورفاه مناطق بأكملها في المستقبل. |
De même, la gestion intégrée de l'eau et de l'assainissement exige une planification et une gestion intégrées de l'habitat. | UN | وتقتضي الإدارة المتكاملة للمياه والمرافق الصحية تخطيطا متكاملا للمستوطنات البشرية وإدارة متكاملة لها. |
Aussi faut-il envisager le développement social comme un processus qui faire l'objet d'une planification à long terme et s'appuyer sur une stratégie cohérente. | UN | ولذلك، فإن من المهم النظر للتنمية الاجتماعية كعملية تتطلب تخطيطا طويل الأجل واتساقا في السياسة. |
Compte tenu de la complexité et de la portée du cadre de la politique de gouvernance, sa mise en oeuvre efficace exigera une planification attentive et une soigneuse mobilisation des ressources. | UN | ونظرا لتعقﱡد ونطاق السياسة العامة للحكم، فإن تنفيذها الفعال سيتطلب تخطيطا دقيقا وتعبئة للموارد. |
L'intégration des secteurs assure une planification multisectorielle authentique. | UN | فتكامل القطاعات يضمن تخطيطا حقيقيا متعدد القطاعات. |
Par ailleurs, une planification à long terme et des activités de suivi bien circonscrites étaient nécessaires à l'application d'une stratégie intégrée. | UN | إضافة إلى ذلك، يتطلب النهج الموحد تخطيطا طويل اﻷجل ورصدا ذا تركيز عالي. |
Cela permettrait également une planification plus efficace des entreprises communes pour résoudre les problèmes. | UN | ومن شأنها أيضا أن تتيح تخطيطا أكثر فعالية للمهمات المشتركة لحل المشاكل. |
La CESAP pourrait alors s'en servir pour planifier efficacement ses dépenses au titre du budget ordinaire. | UN | ويمكن للجنة عندئذ أن تستخدم هذه المعايير كأساس لتخطيط احتياجاتها من موارد الميزانية العادية تخطيطا فعالا. |
Il en résulte que les gouvernements et les autorités de transition ne peuvent planifier efficacement leurs activités de consolidation de la paix et de relèvement. | UN | ونتيجة لذلك، تعجز الحكومات والسلطات الانتقالية عن تخطيط جهودها لبناء السلام والانتعاش تخطيطا فعالا. |
L'inclusion de telles ressources constituerait un acte judicieux de planification administrative et financière. | UN | ويشكل هذا الرصد تخطيطا إداريا سليما فيما يتعلق باﻹدارة والميزانية. |
b) La planification des activités devant partiellement ou entièrement être financée à l'aide de fonds extrabudgétaires est provisoire et lesdites activités ne sont entreprises que si les fonds nécessaires sont disponibles; | UN | (ب) يكون تخطيط الأنشطة التي ستمول جزئيا أو كليا من مبالغ خارجة عن الميزانية تخطيطا مؤقتا، ولا يتم تنفيــذ هــذه الأنشطة إلا إذا توفرت لها المبالغ الكافية. |
La modification des pratiques suivies depuis longtemps doit être planifiée et examinée sans attendre que les problèmes surgissent et il faut engager un dialogue empreint de respect et prévoir le temps et les ressources nécessaires. | UN | وتغيير الممارسات الراسخة يتطلب تخطيطا ومناقشة قبل نشوء الحالات التي قد تتطلب ذلك التغيير، كما يتطلب حوارات ووقتا وموارد. |
62. Le Directeur exécutif adjoint (Politiques et administration), en réponse aux préoccupations du Conseil d'administration concernant le taux estimatif d'accroissement annuel des recettes, a précisé que le chiffre de 7 % représentait la moyenne des augmentations annuelles des recettes enregistrées par le Fonds au cours des huit dernières années et que ce taux pouvait donc être considéré comme fiable pour des prévisions à long terme. | UN | ٧٦ - ورد نائب المديرة التنفيذية )السياسات واﻹدارة( على الشواغل التي أثارها المجلس التنفيذي فيما يتعلق بالمعدل المقدر للزيادة السنوية في اﻹيرادات بإبلاغ الوفود بأن نسبة ٧ في المائة هي متوسط الزيادات السنوية في اﻹيرادات التي حققها الصندوق على مدار السنوات الثماني الماضية وأنه ينبغي لذلك اعتبارها رقما تخطيطا مستقرا على المدى الطويل. |
Elles étaient heureuses de constater que la réponse de l'administration envisageait des plans stratégiques destinés à relever les défis identifiés par l'évaluation. | UN | وقالت هذه الوفود إنه يسعدها أن ترى تخطيطا استراتيجيا في رد الإدارة لمعالجة التحديات التي حددها التقييم. |