ويكيبيديا

    "تخطيط الأسرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de planification familiale
        
    • planification de la famille
        
    • la planification familiale
        
    • planning familial
        
    • planification familiale pour
        
    • planification familiale et
        
    Cent soixante-treize mille cent cinquante-cinq consultations de planification familiale ont été dispensées cette année-là. UN وأجري 155 173 كشفا للرعاية الصحية في إطار تخطيط الأسرة في تلك السنة.
    D'attirer l'attention des hommes et des femmes sur les services de planification familiale. UN :: حفز الرجال والنساء على استعمال خدمات تخطيط الأسرة.
    Décrire les mesures prises pour renforcer les initiatives dans le domaine de la planification de la famille. UN يرجى التوسع في مناقشة التدابير المتخذة لتعزيز مبادرات تخطيط الأسرة.
    Cette disposition n'interdit pas l'offre de conseils et de services de planification de la famille par le biais d'institutions publiques ou privées conformément aux Normes établies par le Système unifié de santé (SUS). UN ولا يمنع ذلك تقديم المشورة أو الخدمات بشأن تخطيط الأسرة من خلال مؤسسات عامة أو خاصة وفقاً لمعايير نظام الصحة الوحيد؛
    Plusieurs associations et organisations non gouvernementales interviennent également dans le domaine de la planification familiale. UN وتقوم رابطات ومنظمات غير حكومية عديدة بالعمل كذلك في مجال تخطيط الأسرة.
    Pourtant, la planification familiale est un élément essentiel des politiques et des interventions visant à améliorer la santé maternelle. UN ومع ذلك، لا يزال تخطيط الأسرة عنصراً أساسياً في السياسات والتدخلات من أجل تحسين صحة الأمهات.
    La connaissance d'au moins une méthode de planning familial continue d'être universelle et environ 95 % des femmes reçoivent des soins prénatals dispensés par un prestataire de service qualifié. UN لا تزال معرفة أسلوب واحد على الأقل من أساليب تخطيط الأسرة أمراً شائعاً، وتتلقى 95 في المائة تقريباً من النساء الرعاية السابقة للوضع من مقدمي الخدمات المهرة.
    Premièrement, nous avons adhéré à notre politique nationale fondamentale de planification familiale et avons cherché à résoudre les questions relatives à la population de manière intégrée. UN أولا، لقد تقيدنا بسياستنا الوطنية الأساسية المتمثلة في تخطيط الأسرة وسعينا إلى معالجة مسألة السكان بطريقة متكاملة.
    Deuxièmement, nous avons toujours œuvré à la promotion de l'égalité des sexes et à la satisfaction des besoins de la population en matière de planification familiale et de soins de santé reproductive. UN ثانيا، لقد عملنا دائما على تعزيز المساواة بين الجنسين للوفاء باحتياجات تخطيط الأسرة والرعاية الصحية الإنجابية.
    Si cette évolution démographique doit faire l'objet de travaux de recherche et d'évaluation plus poussés, il est permis d'y voir le résultat des nouvelles pratiques en matière de planification familiale et de l'évolution du taux de fécondité. UN ورغم أنه يتعيَّن مواصلة تقييم هذا التغيُّر الديمغرافي من خلال الأبحاث الملائمة فإن التغيُّرات الحاصلة في ممارسات تخطيط الأسرة ومعدلات الخصوبة قد تقدِّم تفسيراً مقبولاً لهذا الاتجاه.
    Le Gouvernement de la République du Tadjikistan a choisi une stratégie visant à assurer une maternité sans risque en fournissant des services de planification familiale par le biais de spécialistes qualifiés de la santé de la procréation, et ce depuis 1996. UN اختارت حكومة جمهورية طاجيكستان استراتيجية تتمثل في كفالة صحة الأم من خلال خدمات تخطيط الأسرة التي يقدمها مختصون مؤهلون في مجال الصحة الإنجابية منذ عام 1996.
    Si les États membres du Forum des îles du Pacifique ont lancé des stratégies pour accélérer la lutte contre la morbidité et la mortalité maternelles, certains pays du Pacifique enregistrent encore des taux de mortalité maternelle inacceptables et évitables parce que les femmes n'ont pas accès en temps voulu aux services voulus, y compris les services de planification familiale. UN وبينما اتخذت الدول الأعضاء في منتدى المحيط الهادئ استراتيجيات لتسريع العمل في دراسة حالات الوفيات والأمراض النفاسية، لا تزال بعض البلدان في منطقة المحيط الهادئ تشهد وفيات جراء عدم مقدرة النساء على الوصول إلى الخدمات اللازمة، وهي وفيات غير مقبولة ويمكن تفاديها، بما في ذلك تخطيط الأسرة في حينه.
    Dans ce volet, il est à souligner que le rôle des actions d'information, d'éducation et de communication (IEC) ainsi que l'amélioration de l'accessibilité aux services de planification familiale ont été conséquents. UN وفي هذا الصدد، يتعين إبراز أن دور أنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال، فضلا عن تحسين امكانية الحصول على خدمات تخطيط الأسرة قد حققا نتائج.
    Des efforts sont en cours concernant l'établissement, dans le cadre du dixième plan quinquennal, de centres de santé des hommes en matière de procréation afin d'inciter les hommes à se manifester et à accepter la planification de la famille. UN وتُبذَل في الخطة الخمسية العاشرة جهود لإنشاء مراكز صحة إنجابية للرجال لحفزهم على التقدُّم وتَقَبُّل تخطيط الأسرة.
    :: Diffuser des informations sur la planification de la famille, les grossesses précoces et les méthodes contraceptives et autres domaines. UN نشر المعلومات بشأن تخطيط الأسرة والحمل المبكر وطرائق منع الحمل وغيرها من المسائل.
    Une aide aux micro-entreprises, dispensée par le biais des divisions de la protection sociale, de la mise à l'épreuve et des services nationaux de planification de la famille, vise à susciter l'autosuffisance des familles. UN وتُقدِّم أيضاً مساعدات لتنفيذ مشاريع متناهية الصغر بهدف تحقيق قدر من الاكتفاء الذاتي للأسر. وتُقدَّم هذه المساعدة من خلال الشعب المعنية بالرعاية الاجتماعية والتقصي الاجتماعي وخدمات تخطيط الأسرة التابعة للوزارة.
    10.62 Le Gouvernement australien accorde des ressources financières à des organisations de planification de la famille et des organismes nationaux chargés de promouvoir les possibilités de choix pour les femmes et leur accès aux soins de santé sexuelle et de santé procréative. UN وتمول الحكومة الأسترالية طائفة من منظمات تخطيط الأسرة والهيئات الوطنية لتعزيز خيارات المرأة وحصولها على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    L'écart entre les sexes dans l'espérance de vie s'est réduit et des réussites ont été enregistrées dans le domaine de la planification familiale. UN كما تم تضييق الفجوات بين الجنسين في مجال العمر المتوقع، وإحراز نجاح في مجال تخطيط الأسرة.
    Au Bénin, par exemple, le Fonds s'emploie à repositionner la planification familiale au sein du système de santé. UN فعلى سبيل المثال، تُبذل جهود في بنن لإعادة إدراج تخطيط الأسرة ضمن النظام الصحي.
    Ces données sont particulièrement intéressantes si l'on considère qu'elles englobent la grossesse des adolescentes, qui pose un problème particulier pour les programmes publics axés sur la prévention de la grossesse chez les adolescentes et la planification familiale. UN وتتسم هذه البيانات بأهمية خاصة نظراً لأن المعدل بالنسبة للنساء الشابات يشير إلى زيادة مشكلة حمل المراهقات، وهو ما يمثل تحدياً للبرامج العامة التي تهدف إلى منع حمل المراهقات وكذلك برامج تخطيط الأسرة.
    Du côté francophone, la distribution de 150.000 exemplaires s'est faite via les centres de planning familial. UN وفي المناطق الناطقة بالفرنسية، وزّعت 000 150 نسخة عن طريق مراكز تخطيط الأسرة.
    Par ailleurs, il est essentiel d'assurer un meilleur accès aux services de planification familiale pour encourager l'utilisation du préservatif et rendre possible une réduction substantielle de la transmission de la mère à l'enfant, qui est actuellement à l'origine, chaque jour, de 1 500 nouvelles infections. UN وعلاوة على ذلك، أن تحسين سبل الحصول على خدمات تخطيط الأسرة ضروري للتمكين من زيادة استعمال الواقي الذكري والتمكين من خفض معدل انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، التي تسبب الآن 500 1 إصابة جديدة يوميا.
    Au Mexique, l'avortement n'est pas considéré comme une méthode de planification familiale et l'on considère sa pratique comme dangereuse pour la santé de la femme. UN وفي المكسيك لا يعترف باﻹجهاض كوسيلة من وسائل تخطيط اﻷسرة وتعتبر ممارسته تعريضا لصحة اﻷم للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد