ويكيبيديا

    "تخفيضات في الميزانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réductions budgétaires
        
    • des coupes budgétaires
        
    • restrictions budgétaires
        
    • coupure budgétaire
        
    • des compressions de budget
        
    • des compressions budgétaires
        
    • coupes budgétaires et
        
    Ma délégation prend note du fait que la résolution que nous avons adoptée impose de nouveau des réductions budgétaires pour les ressources demandées par le Secrétaire général. UN ويلاحظ وفدي أن القرار مرة أخرى يفرض تخفيضات في الميزانية على كمية الموارد التي طلبها الأمين العام.
    Il prie donc instamment le Directeur général de veiller à ce qu’il n’y ait pas de réductions budgétaires dans le domaine des services linguistiques. UN ولذا فانه يحث المدير العام على ضمان عدم تطبيق أي تخفيضات في الميزانية على مجال الخدمات اللغوية.
    26. Il n'y a pas eu de réductions budgétaires à ce titre. UN ٢٦ - لم تجر أي تخفيضات في الميزانية تحت هذا الباب.
    Les économies n'impliquent pas nécessairement des coupes budgétaires. UN والوفورات في التكاليف لا تعني بالضرورة تخفيضات في الميزانية.
    Le prix a été supprimé à la fin de 2006 pour des raisons de restrictions budgétaires. UN وقد أُلغيت هذه الجائزة بنهاية عام 2006 لأسباب تعود إلى تخفيضات في الميزانية.
    Une délégation a demandé que toute coupure budgétaire se rapportant à l’Afrique soit envisagée avec circonspection. UN وطلب أحد الوفود توخي الحذر بالنسبة ﻷية تخفيضات في الميزانية متصلة بأفريقيا.
    Après avoir procédé à un examen approfondi de toutes ses opérations, fondé sur une analyse minutieuse des activités qui pouvaient être considérées comme < < de base > > , par opposition à celles qui ne l'étaient pas, le HCR a procédé à des compressions de budget et d'effectifs en fermant certains bureaux extérieurs. UN وشمل هذا إجراء استعراض شامل لجميع العمليات، بناء على تحليل دقيق لما يمكن أن يعتبر أنشطة " أساسية " وأنشطة " غير أساسية " ، وأفضى ذلك إلى إجراء تخفيضات في الميزانية وفي عدد الموظفين مع إغلاق مكاتب ميدانية في بعض المناطق.
    Quelques représentants ont fait observer que, si les programmes d'ajustement structurel entraînaient des compressions budgétaires dans des services tels que les transports, la voirie et l'approvisionnement en énergie, les conséquences en seraient très graves pour les femmes. UN ولاحظ قلة من الممثلين أنه إذا كانت برامج التكيف الهيكلي تعني إجراء تخفيضات في الميزانية في خدمات مثل النقل والاصحاح واﻹمداد بالطاقة فإن النساء سيعانين بشدة.
    Il souligne également que les avantages ne sauraient tous être interprétés comme des économies et ne se traduiront pas nécessairement par des réductions budgétaires. UN ويؤكد أيضا أنه ينبغي ألا يُنظر إلى جميع الفوائد على أنها وفورات وألا يُتوقع أن يقابل الفوائد تخفيضات في الميزانية.
    173. Une délégation a souligné qu'elle avait été impressionnée par les réductions budgétaires opérées jusqu'alors par le PNUD. UN ١٧٣ - وأكدت إحدى المندوبات إعجابها بما قام به البرنامج من تخفيضات في الميزانية حتى اﻵن.
    173. Une délégation a souligné qu'elle avait été impressionnée par les réductions budgétaires opérées jusqu'alors par le PNUD. UN ١٧٣ - وأكدت إحدى المندوبات إعجابها بما قام به البرنامج من تخفيضات في الميزانية حتى اﻵن.
    i) Mettre à l'abri des réductions budgétaires les dépenses et les programmes sociaux de base, en particulier ceux qui intéressent les pauvres et les membres vulnérables de la collectivité; UN ' ١ ' حماية البرامج الاجتماعية اﻷساسية وعدم إجراء تخفيضات في الميزانية تمس النفقات، ولا سيما تلك التي تؤثر على قطاعات المجتمع الفقيرة والضعيفة؛
    i) Mettre à l'abri des réductions budgétaires les dépenses et les programmes sociaux de base, en particulier ceux qui intéressent les pauvres et les membres vulnérables de la collectivité; UN ' ١ ' حماية البرامج الاجتماعية اﻷساسية وعدم إجراء تخفيضات في الميزانية تمس النفقات، ولا سيما تلك التي تؤثر على قطاعات المجتمع الفقيرة والضعيفة؛
    i) Mettre à l'abri des réductions budgétaires les dépenses et les programmes sociaux de base, en particulier ceux qui intéressent les pauvres et les membres vulnérables de la collectivité; UN `١` حماية البرامج الاجتماعية اﻷساسية وعدم إجراء تخفيضات في الميزانية تمس النفقات الاجتماعية، ولا سيما تلك التي تؤثر على قطاعات المجتمع الفقيرة والضعيفة؛
    Cependant, en raison des coupes budgétaires et de l'insuffisance des ressources, la campagne ne bénéficie pas d'un soutien financier suffisant pour garantir sa permanence, garantir son impact, ni pour avoir un effet de transformation sur la population. UN ومع ذلك، ونظرا للحالة الراهنة التي تُجرى فيها تخفيضات في الميزانية وتفرض قيود على الموارد، لا تتوفر للحملة حاليا موارد كافية لضمان استدامتها، من أجل تحقيق تغيير وتأثير لدى السكان.
    L'Égypte, qui étudiera les recommandations du Comité consultatif, espère que le Secrétariat expliquera en détail les effets potentiels des coupes budgétaires préconisées. UN ومضى قائلا إن وفده سينظر في توصيات اللجنة الاستشارية، وأعرب عن أمله في أن تقدم الأمانة العامة تفسيرا مفصلا للتأثير المحتمل لإجراء تخفيضات في الميزانية.
    Comme beaucoup d'autres, nous sommes cependant d'avis que la politique des coupes budgétaires ne doit jamais empêcher l'Organisation d'atteindre ses objectifs prioritaires : assurer la paix et la sécurité internationales, promouvoir le développement, soutenir la démocratie et protéger les droits de l'homme. UN غير أننا، مثل آخرين كثيرين، نؤمن أيضا بأن سياسة إجراء تخفيضات في الميزانية ينبغي ألا تقف أبدا في طريق تحقيق المنظمة ﻷهدافها ذات اﻷولوية: وهي كفالة السلم واﻷمن الدوليين، والنهوض بالتنمية، ودعم الديمقراطية، وصيانة حقوق اﻹنسان.
    Au Brésil, l'expansion soutenue par la consommation en 1996 a été pareillement freinée en 1997 par le resserrement du crédit et les restrictions budgétaires appliquées pour parer aux effets de la crise en Asie de l'Est. UN وكذلك جرى في عام ٧٩٩١ تلطيف الفورة المدفوعة بالاستهلاك التي حدثت في البرازيل في عام ٦٩٩١ عن طريق تشديد السياسة النقدية واعتماد تخفيضات في الميزانية ردا على أزمة شرق آسيا.
    Le financement des programmes multilatéraux des Nations Unies est particulièrement touché car, en cas de restrictions budgétaires, les États procèdent d'abord à une diminution de l'aide volontaire. UN وكان وقع هذا التقلص شديداً على تمويل برامج الأمم المتحدة المتعددة الأطراف لأن التبرعات هي أسهل ما يمكن أن تقتطع منه الحكومات عند الاضطرار إلى إجراء تخفيضات في الميزانية.
    Une délégation a demandé que toute coupure budgétaire se rapportant à l'Afrique soit envisagée avec circonspection. UN وطلب أحد الوفود توخي الحذر بالنسبة ﻷية تخفيضات في الميزانية متصلة بأفريقيا.
    Après avoir procédé à un examen approfondi de toutes ses opérations, fondé sur une analyse minutieuse des activités qui pouvaient être considérées comme < < de base > > , par opposition à celles qui ne l'étaient pas, le HCR a procédé à des compressions de budget et d'effectifs en fermant certains bureaux extérieurs. UN وشمل هذا إجراء استعراض شامل لجميع العمليات، بناء على تحليل دقيق لما يمكن أن يعتبر أنشطة " أساسية " وأنشطة " غير أساسية " ، وأفضى ذلك إلى إجراء تخفيضات في الميزانية وفي عدد الموظفين مع إغلاق مكاتب ميدانية في بعض المناطق.
    Les gains de productivité ne doivent pas forcément se traduire par des compressions budgétaires. UN ٨١ - وأضاف يقول إن مكاسب اﻹنتاجية ينبغي ألا تعني بالضرورة إجراء تخفيضات في الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد