Cela signifie, à notre avis, que chaque pays est libre de fixer son propre objectif de réduction des émissions. | UN | ونفسر هذا بأنه يعني أن كل بلد حر في عرض هدفه الوطني بشأن تخفيض الانبعاثات. |
La réduction des émissions et la production d'un carburant plus propre exigent de gros investissements publics et privés. | UN | ويتطلب تخفيض الانبعاثات وتطوير وقود أنظف استثمارات عامة وخاصة كبيرة الحجم. |
Dans l'ensemble, le coût de l'inaction dépassait celui prévu dans les deux scénarios de réduction des émissions envisagés dans le rapport de l'AIE. | UN | وإجمالاً، تفوق تكلفة الجمود تكلفة سيناريوهي تخفيض الانبعاثات المعروضين في تقرير الوكالة. |
Ce n'est que récemment toutefois que l'on s'est rendu compte à quel point le nettoyage mécanique du charbon aidait à réduire les émissions des centrales électriques. | UN | بيد أن إسهام تنظيف الفحم في تخفيض الانبعاثات الناجمة من محطات توليد الكهرباء لم يحظ بالتقدير الكافي إلا مؤخرا. |
Les responsables de l'Union européenne sont récemment convenus de réduire les émissions de 80 à 95 % d'ici à 2050. | UN | وقد اتفق قادة الاتحاد الأوروبي مؤخرا على تخفيض الانبعاثات بنسبة تتراوح بين 80 و 95 في المائة بحلول عام 2050. |
Examen de l'ampleur des réductions des émissions auxquelles les Parties visées à l'annexe I devront parvenir globalement | UN | النظر في حجم تخفيض الانبعاثات الذي يتعين أن تحققه الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول بصورة إجمالية |
Du même coup, le niveau des réductions d'émissions susceptibles d'être opérées si un appui est fourni pourrait également être évalué. | UN | وسيسمح ذلك أيضاً بتقييم مستوى تخفيض الانبعاثات الذي يمكن تحقيقه في حال تقديم الدعم. |
Le plan crée aussi un dispositif de suivi des améliorations et établit les grandes lignes d'initiatives de réduction des émissions. | UN | وتنشئ هذه الخطة أيضاً إطاراً لرصد التحسن وتضع مخططاً لمبادرات تخفيض الانبعاثات. |
Solutions pour la promotion de la réduction des émissions du secteur des transports dans la région de la CESAO | UN | النُـهُـج الرامية إلى تعزيز تخفيض الانبعاثات من قطاع النقل في منطقة الإسكوا |
Troisièmement, nous devons réorienter nos activités, de façon qu'elles portent sur la réduction des émissions plutôt que sur la déforestation et la dégradation des forêts. | UN | ثالثاً، لابد لنا من تركيز عملنا مرة أخرى على تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات والتدهور الحرجي. |
Il peut s'agir, par exemple, d'une réduction des émissions d'autres polluants ou d'avantages sur le plan de la santé; | UN | وهذه الفوائد يمكن أن تشمل، مثلاً، تخفيض الانبعاثات من الملوثات الأخرى أو الفوائد الصحية؛ |
On a besoin d'autre part de directives pour assurer un contrôle approprié, la présentation de rapports et la vérification de la réduction des émissions. | UN | ويلزم أيضا وضع مبادئ توجيهية أساسية لضمان الرصد واﻹبلاغ والتحقق من تخفيض الانبعاثات بشكل ملائم. |
Les mesures supplémentaires se traduisent par une réduction des émissions dans tous les secteurs. | UN | وتؤدي التدابير الإضافية إلى تخفيض الانبعاثات في جميع القطاعات. |
Il fallait aboutir à un accord sur des objectifs juridiquement contraignants de réduction des émissions pour les pays développés Parties à la Convention. | UN | ويلزم التوصل إلى اتفاق بشأن أهداف ملزمة قانوناً بخصوص تخفيض الانبعاثات تحققها اﻷطراف من البلدان المتقدمة. |
Désireuse de réduire les émissions de cette substance pour les ramener aux concentrations ambiantes, | UN | ورغبة منه في تخفيض الانبعاثات لمستويات التركيز الأساسية، |
L'Uruguay a mentionné des mesures destinées à réduire les émissions provenant de procédés industriels tels que ceux qui sont utilisés dans la fabrication du ciment. | UN | وأشارت أوروغواي إلى إجراءات تخفيض الانبعاثات من العمليات الصناعية، مثل تلك الانبعاثات الناشئة عن إنتاج الأسمنت. |
Les contributions au Fonds faites par les sociétés et les gouvernements permettent de financer des projets conçus pour réduire les émissions. | UN | وتستخدم المساهمات المقدمة من الشركات والحكومات إلى الصندوق لدعم المشاريع الهادفة إلى تخفيض الانبعاثات. |
3. Examen de l'ampleur des réductions des émissions auxquelles les Parties visées à l'annexe I devront parvenir globalement. | UN | 3- النظر في حجم تخفيض الانبعاثات الذي يتعين أن تحققه الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول بصورة إجمالية. |
3. Examen de l'ampleur des réductions des émissions auxquelles les Parties visées à l'annexe I devront parvenir globalement | UN | 3- النظر في حجم تخفيض الانبعاثات الذي يتعين أن تحققه الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول بصورة إجمالية |
B. Atelier sur les questions relatives à l'ampleur des réductions des émissions | UN | باء - حلقة العمل بشأن المسائل المتعلقة بنطاق تخفيض الانبعاثات الذي |
Ampleur des réductions d'émissions et comparabilité des objectifs annoncés | UN | حجم تخفيض الانبعاثات وقابلية مقارنة التعهدات المعلنة |
Les pays développés devront adopter une attitude nette face à leur responsabilité, honorer effectivement leurs engagements en matière de réduction des émissions et montrer l'exemple en continuant de réduire leurs émissions après 2012. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تحمل مسؤولياتها، والوفاء بالتزاماتها بشأن تخفيض الانبعاثات بشكل جدي والاستمرار في قيادة جهود تخفيض الانبعاثات بعد عام 2012. |
Le financement des efforts d'atténuation devrait donc justifier des changements plus radicaux dans l'architecture internationale existante. | UN | ولذا فإن تمويل تحدي تخفيض الانبعاثات قد يحتاج إلى إحداث تغييرات أعظم في البنيان الدولي القائم. |
Essent achetait ses URCE principalement auprès de projets axés sur les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique et privilégiait les projets au titre du MDP certifiés par la Fondation Gold Standard. | UN | وقامت بشراء النسبة الأكبر من وحدات تخفيض الانبعاثات من مشاريع الطاقة المتجددة ومشاريع فعالية استخدام الطاقة وأعطت الأفضلية لمشاريع الآلية الحائزة على براءات المعايير الذهبية. |
les URE et la quantité attribuée sont des notions différentes. | UN | فوحدات تخفيض الانبعاثات والكمية المسندة هما مفهومان غير متشابهين. |
Je demande instamment au Président Obama de s'engager sérieusement à réduire ses émissions. | UN | وأناشد بقوة الرئيس أوباما قطع التزام كبير بشأن تخفيض الانبعاثات. |
L’échange de droits d’émissions ainsi que des projets de réduction d’émissions permettront aux États parties au Protocole de s’acquitter de leurs obligations. | UN | فتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات والمشاريع الرامية إلى تخفيض الانبعاثات سيساعدان الدول اﻷطراف في البروتوكول على الوفاء بالتزاماتها. |