Nous continuons à compter sur la réduction des arsenaux nucléaires. | UN | إننا نتوقع مع ذلك زيادة تخفيض الترسانات النووية. |
la réduction des arsenaux militaires diminue les risques de violence et permet de consacrer davantage de ressources aux programmes de développement social. | UN | إذ يقلل تخفيض الترسانات العسكرية فرص العنف ويجعل من الممكن تخصيص قدر أكبر من الموارد لبرامج التنمية الاجتماعية. |
L'entrée en vigueur du nouveau traité START a montré que la réduction des arsenaux existants est un processus évolutif. | UN | إن بدء نفاذ المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بين أن تخفيض الترسانات القائمة عملية حية. |
Mesures visant à réduire les arsenaux nucléaires et à promouvoir la confiance entre les États | UN | التدابير الرامية إلى تخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة فيما بين الدول |
Mesures visant à réduire les arsenaux nucléaires et à promouvoir la confiance entre les États | UN | التدابير الرامية إلى تخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة فيما بين الدول |
Nous nous efforcerons d'obtenir de nouvelles réductions des arsenaux nucléaires en vue de leur élimination, en nous fondant sur les conclusions importantes de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération, qui doit avoir lieu ici même, à New York. | UN | وسوف نعمل من أجل زيادة تخفيض الترسانات النووية بهدف القضاء عليها، ونستفيد بالنتائج الهامة التي توصل إليها مؤتمر استعراض معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية الذي عقد هنا في نيويورك. |
Nous savons qu'un tel traité n'a pas pour objectif direct une réduction des arsenaux nucléaires existants. | UN | إننا نعلم أن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، ليس المقصود منها مباشرة تخفيض الترسانات النووية القائمة. |
La réponse est tout aussi simple et claire. Au—delà de cet inventaire du possible, nous ne sommes pas de ceux qui pensent que le processus de réduction des arsenaux nucléaires gagnerait en efficacité à être négocié à la Conférence du désarmement. | UN | فلنكن واضحين: إننا، فيما يتعدى هذا الاستعراض لما هو ممكن، لا نؤيد فكرة أن عملية تخفيض الترسانات النووية ستتعزز بقدر أكبر من الفعالية إذا ما تم التفاوض عليها في مؤتمر نزع السلاح. |
La contribution du processus START à la réduction des arsenaux nucléaires est connue. | UN | إن الإسهام الذي قدمته عملية ستارت في تخفيض الترسانات النووية معروف جيداً. |
Il continue de penser que la codification, la vérifiabilité, la transparence et l'irréversibilité sont nécessaires pour faire progresser la réduction des arsenaux nucléaires. | UN | وما زالت كندا ترى أن التدوين وإمكانية التحقق والشفافية وبقاء الأثر أمور ضرورية لإحراز تقدم في مجال تخفيض الترسانات النووية. |
Comme je l'ai indiqué précédemment, la réduction des arsenaux nucléaires a relevé et continuera pendant un certain temps à relever du processus bilatéral et éventuellement plurilatéral engagé entre les puissances nucléaires. | UN | وكما ذكرت آنفاً، فإن تخفيض الترسانات النووية كان وسيظل لفترة من الزمن في مضمار العملية الثنائية، وربما العملية التعددية الأطراف، التي تجري فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Un tel instrument ne suffirait pas automatiquement à lui seul pour assurer la réduction des arsenaux nucléaires, mais il contribuerait de deux façons au désarmement nucléaire. | UN | ومع أنه لا يمكن لمجرد إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية أن يكفل تلقائياً تخفيض الترسانات النووية، إلا أنه سيسهم في نزع السلاح النووي بطريقتين. |
De plus, les nombreuses initiatives prises depuis la conclusion du Traité visaient davantage la réduction des arsenaux nucléaires plutôt que leur élimination. | UN | وأكثر من ذلك، فإن المبادرات الكثيرة التي اتخذت منذ إبرام المعاهدة كان هدفها تخفيض الترسانات النووية أكثر مما كان القضاء عليها. |
Il est essentiel que ce programme ne remette pas en cause les équilibres stratégiques actuels ni n'empêche la réduction des arsenaux stratégiques des puissances nucléaires. | UN | وأضاف أنه من الضروري ألاَّ يُخِل البرنامج بالتوازنات الاستراتيجية القائمة أو يمنع تخفيض الترسانات الاستراتيجية للقوى النووية. |
Quatre questions restent au centre des préoccupations : la réduction des arsenaux nucléaires; l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires; l'arrêt de la conception de nouvelles armes et de nouveaux systèmes; et la nécessité de tenir les armes nucléaires hors des conflits régionaux. | UN | فهناك أربعة مجالات مثيرة للقلق بصفة خاصة وهي: تخفيض الترسانات النووية؛ وإنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛ ووقف تطوير أسلحة ونُظُم جديدة؛ ووضع الأسلحة النووية خارج نطاق النزاعات الإقليمية. |
L'Union européenne accueille également avec satisfaction les progrès importants réalisés dans la réduction des arsenaux nucléaires et invite les États nucléaires à poursuivre résolument leurs efforts dans ce sens. | UN | وبالمثل يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم الكبير الذي أحرز في مجال تخفيض الترسانات النووية ويدعو جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى أن تتابع، بتصميم، جهودها في هذا الاتجاه. |
C'est aux États dotés d'armes nucléaires qu'il incombe de réduire les arsenaux existants et des progrès ont été accomplis dans ce domaine. | UN | وتقع مسؤولية تخفيض الترسانات الحالية على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية، وقد تحقق بعض التقدم في هذا الشأن. |
Bien que certaines mesures aient été prises ces dernières années pour réduire les arsenaux nucléaires, l'Algérie a été déçue par l'absence de progrès vers le désarmement nucléaire. | UN | ورغم القيام في السنوات الأخيرة باتخاذ بعض التدابير في اتجاه تخفيض الترسانات النووية، تشعر الجزائر بخيبة أمل إزاء قلة التقدم المحرز صوب نزع السلاح النووي. |
Mesures visant à réduire les arsenaux nucléaires et à promouvoir | UN | التدابير الرامية إلى تخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة فيما بين الدول |
Les réductions des arsenaux nucléaires, notamment en vertu du Traité sur des réductions des armements stratégiques offensifs, devraient être irréversibles, et les deux États dotés d'armes nucléaires concernés devraient s'employer à réduire les armes nucléaires non stratégiques conformément aux initiatives nucléaires présidentielles de 1991 et 1992. | UN | وينبغي أن يكون تخفيض الترسانات النووية، وبشكل خاص وفقا لمعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، تخفيضا دون رجعة، وأن تسعى الدولتان المعنيتان الحائزتان أسلحة نووية إلى تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية وفقا للمبادرة الرئاسية النووية في عام 1991 وفي عام 1992. |
Il faudrait ensuite passer à une réduction des arsenaux nucléaires pour aboutir finalement au niveau zéro. | UN | ومن ثم ينبغي أن يتم التحرك باتجاه تخفيض الترسانات النووية، إلى نقطة الصفر في نهاية المطاف. |
Si des progrès tangibles ont jusqu'ici été réalisés en matière de réduction des arsenaux nucléaires, les cinq États dotés d'armes nucléaires détiennent encore plus de 26 000 ogives nucléaires. | UN | وبالرغم من إحراز تقدم كبير حتى الآن بصدد تخفيض الترسانات النووية، لا تزال الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية تمتلك ما يزيد عن 000 26 من الرؤوس النووية. |
Le blocage manifeste des négociations sur la réduction des armes nucléaires et la possibilité de voir certains États en détenir pour une durée illimitée risquent, en fin de compte, d'affaiblir l'action de la communauté internationale, non seulement dans le domaine de la non-prolifération des armes nucléaires, mais aussi en ce qui concerne l'élimination totale des autres armes de destruction massive. | UN | إن الشعور بوجود توقف تام في مفاوضات تخفيض الترسانات النووية، والاحساس بأن هذه الأسلحة ستظل موجودة إلى أجل غير مسمى، من شأنه أن يفضي إلى إضعاف ما تحقق من مكاسب في صالح المجتمع الدولي، ليس فقط في مجال انتشار الأسلحة النووية، بل أيضاً في مجال الإزالة التامة لغيرها من أسلحة التدمير الشامل. |