ويكيبيديا

    "تخفيض العقوبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réduction de peine
        
    • réduction de la peine
        
    • réduction d'une peine
        
    • réduire la peine
        
    • remise de peine
        
    • une sanction moins lourde
        
    • réduite
        
    Examen par la cour de la question d’une réduction de peine UN قيام المحكمة بإعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة
    Examen par la Cour de la question d’une réduction de peine UN قيام المحكمة بإعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة
    Pour l’application de l’article 110, paragraphe 5, la présidence réexamine la question de la réduction de peine tous les trois ans, à moins qu’elle ait fixé un délai inférieur dans sa décision prise en application du paragraphe 3 de l’article 110. UN ﻷغراض تطبيق الفقرة ٥ من المادة ١١٠، تعيد هيئة الرئاسة النظر في مسألة تخفيض العقوبة كل ثلاث سنوات، إلا إذا حددت مهلة أقصر بموجب قرارها المتخذ عملا بالفقرة ٣ من المادة ١١٠.
    223. Critères pour l'examen de la question de la réduction de la peine UN 223 - معايير إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة
    Lorsqu'ils examinent la question de la réduction d'une peine en vertu des paragraphes 3 et 5 de l'article 110, les trois juges de la Chambre d'appel prennent en considération les critères énumérés aux alinéas a) et b) du paragraphe 4 de l'article 110, ainsi que les critères suivants : UN لدى إعادة النظر في مسألة تخفيض العقوبة عملا بالفقرتين 3 و 5 من المادة 110، يراعي قضاة دائرة الاستئناف الثلاثة المعايير المدرجة في الفقرة 4 (أ) و (ب) من المادة 110 والمعايير التالية:
    Il peut confirmer la décision, réduire la peine, annuler le jugement sans renvoi ou renvoyer l'affaire devant la même juridiction autrement composée. UN ويجوز للوزير تأكيد القرار أو تخفيض العقوبة أو إلغاء الحكم دون إحالة القضية إلى المحكمة أو مع إحالة القضية إلى نفس المحكمة بعضوية مختلفة.
    Examen par la Cour de la question d’une réduction de peine UN قيام المحكمة بإعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة
    Examen de la question d'une réduction de peine envisagé à l'article 110 UN إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة في إطار المادة 110
    Procédure applicable pour l'examen de la question d'une réduction de peine UN الإجراء المتبع عند إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة
    Examen de la question d'une réduction de peine envisagé à l'article 110 UN إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة في إطار المادة 110
    Procédure applicable pour l'examen de la question d'une réduction de peine UN الإجراء المتبع عند إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة
    Examen de la question d'une réduction de peine envisagé à l'article 110 UN إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة في إطار المادة 110
    Procédure applicable pour l'examen de la question d'une réduction de peine UN الإجراء المتبع عند إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة
    La législation colombienne prévoyait une réduction de peine pouvant aller jusqu'à la moitié de la peine encourue si le ravisseur libérait sa victime dans un délai de moins de 15 jours. UN وينص تشريع كولومبيا على تخفيض العقوبة بما يصل إلى النصف إذا أفرج المختطف عن الضحية خلال 15 يوما.
    Examen par la Cour de la question d'une réduction de peine UN قيام المحكمة بإعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة
    Critères pour l'examen de la question de la réduction de la peine UN معايير إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة
    223. Critères pour l'examen de la question de la réduction de la peine UN 223 - معايير إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة
    Critères pour l'examen de la question de la réduction de la peine UN معايير إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة
    Lorsqu'ils examinent la question de la réduction d'une peine en vertu des paragraphes 3 et 5 de l'article 110, les trois juges de la Chambre d'appel prennent en considération les critères énumérés aux alinéas a) et b) du paragraphe 4 de l'article 110, ainsi que les critères suivants : UN لدى إعادة النظر في مسألة تخفيض العقوبة عملا بالفقرتين 3 و 5 من المادة 110، يراعي قضاة دائرة الاستئناف الثلاثة المعايير المدرجة في الفقرة 4 (أ) و (ب) من المادة 110 والمعايير التالية:
    À propos de l'allégation selon laquelle la peine prévue par la loi pour sanctionner la corruption n'excède pas trois années d'emprisonnement, le Gouvernement rappelle que l'article 103 du Code pénal punit la corruption d'une peine de travaux forcés à vie, mais que le tribunal peut à titre exceptionnel réduire la peine à trois années au minimum. UN وفيما يتعلق بالادعاء بأن عقوبة الرشوة المنصوص عليها قانونا لا تتجاوز ثلاث سنوات، أشارت الحكومة إلى أن المادة 103 من القانون الجنائي تعاقب على الرشوة بالأشغال الشاقة المؤبدة، وإن كان يمكن للمحكمة بصورة استثنائية تخفيض العقوبة إلى ثلاث سنوات كحد أدنى.
    Si le Président estime qu'il n'y pas lieu d'accorder la libération anticipée, la grâce ou la remise de peine, le Royaume-Uni agit en conséquence. UN وإذا قرر الرئيس أن الإفراج المبكر أو العفو أو تخفيض العقوبة غير ملائم، فإن المملكة المتحدة تتصرف وفقا لهذا القرار.
    Cependant, la simple existence d'ordres d'un supérieur hiérarchique ne se traduira pas automatiquement par l'imposition d'une sanction moins lourde. UN ولكن مجرد وجود أوامر صادرة من رئيس أعلى لا يؤدي تلقائياً الى تخفيض العقوبة.
    Le verdict a été confirmé et la suspension a été réduite à un jour UN تأييد الإدانة، تخفيض العقوبة إلى يوم واحد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد