ويكيبيديا

    "تخفيض في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réduction des
        
    • réduction du
        
    • réduction de
        
    • réduire les
        
    • diminution des
        
    • réduire le
        
    • diminution de
        
    • réduire l
        
    • diminution du
        
    • réductions des
        
    • réduction dans
        
    Le secrétariat a indiqué aux délégations qu'une importante étude sur les publications, effectuée en 1991, avait abouti à une réduction des publications de l'UNICEF. UN وابلغت اﻷمانة الوفود أنه أجريت دراسة رئيسية بشأن المنشورات في عام ١٩٩١، تمخضت عن تخفيض في منشورات اليونيسيف.
    Une réduction des dépenses militaires et leur réaffectation à des secteurs productifs ont également été suggérées. UN كما اقترح اجراء تخفيض في الانفاق العسكري وتوجيه المبالغ إلى القطاعات المثمرة.
    Il a également démenti tout accord sur une réduction du prix. UN وأنكر البائع أيضا أي اتفاق على تخفيض في الثمن.
    Cela entraînerait une réduction du nombre d'avortements et une meilleure protection de la santé et de la fécondité des femmes. UN وإذا ما طبقت هذه الطريقة فإنها تؤدي إلى تخفيض في حالات الإجهاض وزيادة في المحافظة على صحة المرأة وخصوبتها.
    Toute réduction de son budget devrait être fondée sur la situation sur le terrain et non pas sur des coupes générales et arbitraires. UN ويجب أن يستند أي تخفيض في ميزانية البعثة إلى الوضع على أرض الواقع لا إلى تخفيضات تعسفية شاملة.
    Il ne devrait pas être question de réduire les effectifs ou de dégager des économies. UN وهذه ليست مسألة تخفيض في عدد الموظفين أو محاولة تحقيق الوفورات.
    La réduction de la durée du travail n'entraînera aucune diminution des rémunérations. UN ولا يترتب على تخفيض يوم العمل أي تخفيض في اﻷجور.
    Il convient donc de réduire le montant de la provision correspondante. UN ومن ثم فإن من المناسب إجراء تخفيض في المخصص.
    réduction des besoins en pièces de rechange et en personnel UN تخفيض في الاحتياجات المتعلقة بقطع الغيار لتلبية الاحتياجات الإضافية المتعلقة بتكاليف الموظفين
    L'augmentation au titre des postes est en partie compensée par la réduction des dépenses autres que les dépenses de personnel. UN أما الزيادة في تكاليف الوظائف فيقابلها جزئيا تخفيض في التكاليف غير المتعلقة بالوظائف.
    Cette réduction des forces nucléaires est la plus importante jamais demandée par un traité sur la maîtrise des armements. UN وهذا يمثل أكبر نسبة تخفيض في القوات النووية نصت عليه معاهدة تحديد الأسلحة.
    Le départ de quelque 250 fonctionnaires s’est traduit par une réduction des contributions mises en recouvrement, et les résultats ont été applaudis par les États Membres. UN وقد أدى خروج زهاء ٠٥٢ موظفا الى تخفيض في الاشتراكات المقررة وثناء الدول اﻷعضاء على النتائج.
    Les prochains cycles budgétaires laissent cependant entrevoir des possibilités de réduction du financement malgré une augmentation de la demande. UN غير أنه يمكن التنبؤ بأنه سيحدث، في دورات الميزانية القادمة، تخفيض في التمويل على الرغم من زيادة الطلب.
    Des négociations intenses ont mené à une réduction du prix d'environ 2,6 millions d'euros. UN وقد أدّت المفاوضات المستفيضة إلى تخفيض في السعر بلغ حوالي 2.6 مليون يورو.
    Mais par la suite l'acheteur a demandé la résolution du contrat de vente ou au moins une réduction du prix d'achat. UN ولكن فيما بعد أعلن المشتري اللجوء إلى فسخ عقد البيع أو بدلا من ذلك إلى تخفيض في ثمن الشراء على الأقل.
    89. On prévoit une réduction de 500 000 dollars au titre des loyers, grâce au départ de la maison de l'Ouganda. UN ٨٩ - يتوقع حدوث تخفيض في اﻹيجار يبلغ حجمه ٠٠٠ ٥٠٠ دولار، ويتصل ذلك بخطط مغادرة بناية أوغندا.
    L'objectif est de réduire les taux de dépendance afin d'atténuer les pressions exercées sur nos ressources de plus en plus limitées et de réduire la pauvreté. UN والغرض منها تحقيق تخفيض في نسب الإعالة، وتخفيف الضغط على الموارد المتناقصة والمساعدة على تخفيف حدة الفقر.
    Cette augmentation du nombre de pages est partiellement compensée par la diminution des coûts standard de traduction. UN وهذه الزيادة في عدد الصفحات عَوَّضها جزئياً تخفيض في تكاليف الترجمة الموحّدة.
    Il convient donc de réduire le montant de la provision correspondante. UN ومن ثم فإن من المناسب إجراء تخفيض في المخصص.
    Les ressources prévues ont donc été calculées sur la base de l'effectif présent, accusant une diminution de 155 800 dollars. UN ولذا، فإن التقديرات تستند الى العدد اﻷدنى مما نجم عنه تخفيض في التقديرات قــدره ٠٠٨ ٥٥١ دولار.
    Au fil des années également, Sainte-Lucie n'a cessé d'œuvrer pour réduire l'incidence des maladies non transmissibles. UN وعلى مر السنين أيضا، عملت سانت لوسيا بدأب من أجل تحقيق تخفيض في معدل انتشار الأمراض غير السارية.
    L'augmentation du nombre des membres permanents ne devrait en aucun cas se solder par une diminution du nombre des membres non permanents. UN ولا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن ينتج عن إجراء زيادة في عدد اﻷعضاء الدائمين تخفيض في عدد اﻷعضاء غير الدائمين.
    Personne ne pense qu'un comité spécial de la Conférence peut ou devrait procéder à des négociations immédiates sur de quelconques réductions des armes nucléaires. UN ولا أحد يعتقد أنه يمكن أو ينبغي أن تشرع لجنة مخصصة تابعة لمؤتمر نزع السلاح في مفاوضات مباشرة بشأن أي تخفيض في اﻷسلحة النووية.
    Il n'y a pas eu de réduction dans la production, la fabrication et la consommation illicites ni dans le trafic des drogues. UN فلم يحدث أي تخفيض في انتاج المخدرات أو في تصنيعها أو استهلاكها أو الاتجار بها بشكل غير مشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد