ويكيبيديا

    "تخفيض كبير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réduire sensiblement
        
    • réduire considérablement
        
    • réduction substantielle
        
    • réduction importante
        
    • diminution importante
        
    • réduction sensible
        
    • diminution sensible
        
    • considérablement réduit
        
    • réduction considérable
        
    • réduire notablement
        
    • réduire fortement
        
    • importante réduction
        
    • une réduction significative
        
    • forte réduction
        
    • réduction notable
        
    Nous sommes donc encouragés par les récentes initiatives des États-Unis et de la Russie de réduire sensiblement le nombre de leurs armes. UN لذلك، شجعتنا المبادرات اﻷخيرة من جانب الولايات المتحدة وروسيا لاجراء تخفيض كبير في عدد أسلحتهما النووية.
    :: Améliorer le bien-être des femmes et des enfants et réduire sensiblement leur taux de mortalité; UN :: تحسين رفاه النساء والأطفال وتحقيق تخفيض كبير في معدلات وفياتهم.
    La Mission a pris des mesures qui ont eu pour effet de réduire considérablement les liquidités qu'elle détenait sur place. UN وقد شرعت إدارة بعثة المراقبة في العراق والكويت في إجراءات أدت إلى تخفيض كبير في الممتلكات النقدية الميدانية.
    Cette réforme vise une réduction substantielle des effectifs et, partant, la création de meilleures conditions de vie dans les casernes. UN ويهدف هذا الإصلاح إلى إحداث تخفيض كبير في الأعداد وبالتالي إيجاد ظروف حياة أفضل في الثكنات.
    Pour 1992, le total des programmes démographiques régionaux de la CEPALC financés à l'aide de ressources extrabudgétaires a baissé d'environ 50 % et l'on s'attend encore à une réduction importante en 1993 et après. UN وسجل مجموع برنامج السكان اﻹقليمي الممول من موارد خارجة عن الميزانية في اللجنة الاقتصادية لعام ٢٩٩١ عجزا بنسبة تزيد على ٠٥ في المائة ومن المتوقع حدوث تخفيض كبير آخر لعام ٣٩٩١ وما بعده.
    Ces mesures ont eu pour effet d'améliorer la sécurité routière et de contribuer à une diminution importante des taux des primes d'assurance des véhicules. UN وقد حسن وقع هذه التدابير من سلامة الطرق وأسهم في إحداث تخفيض كبير في معدلات أقساط التأمين على السيارات
    Selon nous, cela devrait se traduire par une réduction sensible des délais consacrés au traitement des affaires. UN ونعتقد أن هذا ينبغي أن يؤدي إلى تخفيض كبير في الوقت اللازم للبت في قضاياها.
    La mesure de réglementation finale réglementait strictement l'utilisation de méthamidophos, ce qui devrait entraîner une diminution sensible de la consommation de cette substance. UN ويقيِّد الإجراء التنظيمي النهائي بشدة استعمال الميثاميدوفوس. ومن المتوقع أن يؤدي هذا التقييم إلى تخفيض كبير في كمّية الميثاميدوفوس المستعملة.
    Cela a considérablement réduit la charge de travail globale du Tribunal et permis d'ouvrir dès que possible les procès des plus hauts dirigeants. UN وأدى ذلك إلى تخفيض كبير في عبء عمل المحكمة الإجمالي، وهو ما أتاح إمكانية بدء محاكمة أعلى القادة مرتبة في أقرب وقت ممكن.
    On parviendra de cette manière à réduire sensiblement les émissions diffuses. UN ويمكن على هذا النحو تحقيق تخفيض كبير في الانبعاثات الانتثارية.
    Il y aurait lieu d'envisager aussi de réduire sensiblement la progressivité des droits. UN وينبغي النظر أيضا في إجراء تخفيض كبير للزيادات في التعريفة الجمركية.
    Il y aurait lieu d'envisager aussi de réduire sensiblement la progressivité des droits. UN وينبغي النظر أيضا في إجراء تخفيض كبير للزيادات في التعريفة الجمركية.
    En 1997, les États Membres ont décidé de réduire considérablement le budget parce que le nombre de membres de l'Organisation avait diminué. UN وفي عام 1997، قررت الدول الأعضاء إجراء تخفيض كبير في الميزانية بسبب الانخفاض في عضوية المنظمة.
    Un tel système pourrait réduire considérablement les risques de voir des groupes criminels organisés se mettre à acquérir des ressources génétiques. UN ويمكن أن يؤدي هذا النظام الى تخفيض كبير في فرص تورط الجريمة المنظمة في عملية حيازة الموارد الجينية.
    Dans le souci d'améliorer la santé et le bien-être des femmes, de réduire considérablement le nombre de décès et accidents dus à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions; UN وعلى أساسٍ من الالتزام بصحة المرأة ورفاهها، تحقيق تخفيض كبير في عدد ما ينجم عن الاجهاض غير المأمون من وفيات واعتلال؛
    De même, la diminution des effectifs s'accompagne d'une réduction substantielle du parc de véhicules. UN ويجري بالمثل، تخفيض كبير في أسطول المركبات، ملازم لتخفيض الموظفين.
    Cette relocalisation a entraîné une réduction substantielle des effectifs, en particulier ceux de la police militaire et civile. UN وأعقب الانتقال تخفيض كبير في عدد اﻷفراد، لا سيما أفراد الشرطة العسكرية والمدنية.
    L'interdiction de la substance chimique entraînera une réduction importante des risques pour la santé humaine et l'environnement. UN وسوف يسفر حظر هذه المادة الكيميائية عن تخفيض كبير في المخاطر على صحة الإنسان والبيئة.
    ii) Si l'application de la mesure de règlementation finale a effectivement entraîné, ou devrait entraîner, une diminution importante des risques pesant sur la santé des personnes ou sur l'environnement dans la Partie qui a soumis la notification; UN ' 2` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى إلى تقليل فعلي للمخاطر، أو من المتوقع أن يسفر عن تخفيض كبير في المخاطر على صحة البشر أو البيئة لدى الطرف الذي قدم الإخطار؛
    Il sera impossible de répondre aux attentes croissantes du peuple nigérian sans une réduction sensible du fardeau de la dette. UN وسيكون من اﻷمور المستحيلة تلبية التوقعات المتزايدة لشعبه دون تخفيض كبير في أعباء الديون.
    Si on n'avance pas dans ce sens, les mesures visant à promouvoir la transparence n'auront qu'un caractère superficiel et n'entraîneront aucune diminution sensible des dépenses militaires. UN وبغير التحرك في ذلك الاتجاه، لن يكون لتدابير تعزيز الشفافية سوى أثر تجميلي، ولن يترتب عليها أي تخفيض كبير في النفقات العسكرية.
    Cette loi a considérablement réduit le nombre de documents nécessaires pour l'enregistrement des actes publics. UN وقد أدى هذا القانون إلى تخفيض كبير في عدد الوثائق المطلوبة لتسجيل الصكوك العامة.
    Une réduction considérable de la durée de la période statistique de base s'impose donc, que l'on abandonne progressivement la formule de limitation des variations des quotes-parts ou non. UN وعليه فإن إجراء تخفيض كبير في مدة فترة اﻷساس اﻹحصائية يصبح أمرا لازما، سواء تم التخلي تدريجيا عن مخطط الحدود أم لا.
    Les efforts que nous avons menés dans ce domaine ont contribué à réduire notablement le degré de corruption de l'appareil de l'État. UN وقد أدت أنشطتنا في هذا المجال إلى تخفيض كبير في مستوى الفساد في الحكومة.
    Comme l'absence d'évaluation scientifique pourrait freiner les mesures que les spécialistes eux-mêmes jugent nécessaires de toute urgence, un groupe de pays a proposé pour y remédier d'élaborer un protocole qui imposerait aux pays développés de réduire fortement leurs émissions de gaz carbonique. UN وقد يؤدي عدم وجود تقييم علمي الى إرجاء الاجراءات التي يعتبرها العلماء أنفسهم ضرورية وعاجلة. وكحل لهذا الموقف، اقترحت مجموعة من البلدان وضع بروتوكول اضافي توافق بموجبه البلدان المتقدمة النمو على إجراء تخفيض كبير في منفوثات ثاني أكسيد الفحم.
    l'ensemble du pays 0,48 ‰ importante réduction de la mortalité maternelle dans les districts où le TMM dépasse actuellement la moyenne nationale UN تخفيض كبير في وفيات اﻷمومة في تلك المقاطعات التي يزيد فيها معدل وفيات اﻷمومة في الوقت الراهن على المتوسط الوطني
    Ces mesures devraient en principe entraîner une réduction significative de la mortalité due au cancer de l'utérus. UN ومن المتوقع أن تؤدي تلك التدابير إلى تخفيض كبير في الوفيات الناجمة عن سرطان عنق الرحم.
    Ils devraient toutefois être complétés par une forte réduction des obstacles non tarifaires, qui constituent une sérieuse entrave à l'accès aux marchés. UN غير أن ذلك ينبغي أن يواكبه إجراء تخفيض كبير في الحواجز غير الجمركية، التي تشكل عقبة رئيسية تحول دون الوصول إلى الأسواق.
    L'administration de la justice a gagné en efficacité grâce à l'affectation de ressources supplémentaires et à la rationalisation des procédures, d'où une réduction notable des retards dans le traitement des dossiers. UN وزادت كفاءة إقامة العدل عن طريق إسناد موارد إضافية وتبسيط الإجراءات، مما أدى إلى تخفيض كبير في عدد الحالات المتأخرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد