ويكيبيديا

    "تخفيض مستوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réduire la
        
    • réduire le niveau
        
    • réduction de
        
    • réduit
        
    • faire reculer
        
    • réduire de
        
    • réduire le nombre
        
    • atténuation du
        
    • abaisser le niveau
        
    • la réduction du niveau
        
    • une réduction du niveau
        
    • diminuer
        
    • diminution
        
    • réduire les effectifs
        
    Elles contribuent à réduire la pauvreté et à créer des emplois. UN وهي تساعد على تخفيض مستوى الفقر وخلق فرص العمل.
    L'un des grands objectifs définis lors du Sommet du Millénaire est de réduire la pauvreté de 50 % à l'horizon 2015. UN حدد مؤتمر قمة الألفية تخفيض مستوى الفقر بنسبة 50 في المائة بحلول العام 2015 بصفته أحد أهدافه الرئيسية.
    L'Union européenne s'est engagée à réduire le niveau de ses émissions de 20 % par rapport à 1990 d'ici à 2020. UN وقد وافق الاتحاد الأوروبي على تخفيض مستوى انبعاثاته في عام 2020 عما كان عليه مستواها في عام 1990 بنسبة 20 في المائة.
    La réduction de la consommation de tabac est l'une des mesures les plus efficaces pour prévenir les maladies non transmissibles. UN إن تخفيض مستوى استهلاك التبغ واحد من أنجع تدابير الوقاية من الأمراض غير المعدية.
    Ces retards ont encore réduit l'exécution des projets et, par conséquent, les recettes de l'année. UN وزادت التأخيرات من تخفيض مستوى التنفيذ وبالتالي من إيرادات السنة.
    C'est aussi dans cet esprit de contribuer à faire reculer la pauvreté que le Brésil, l'Inde et l'Afrique du Sud ont créé, l'an passé, le Fonds du G3 (Inde-Afrique du Sud et Brésil). UN وبنفس روح الإسهام في تخفيض مستوى الفقر، كونت البرازيل والهند وجنوب أفريقيا في العام الماضي صندوق الهند - البرازيل - جنوب أفريقيا.
    La fréquence produite par ordinateur, grâce à la reconnaissance de mots et de caractères, a contribué à réduire la part de la subjectivité. UN وقد ساعدت التكرارات المعدة بالحاسوب على أساس التعرف على الكلمة والحرف على تخفيض مستوى الانحراف الموضوعي.
    Au Venezuela, comme notre Président l'a fait observer, nous pensons que pour réduire la pauvreté, il faut donner le pouvoir au peuple. UN نحن في فنزويلا، كما أشار رئيسنا، نعتقد أنه من أجل تخفيض مستوى الفقر، يجب أن تمنح السلطة للشعب.
    Bien que cela constitue un progrès pour ce qui est de la réalisation des OMD au niveau national, cela ne signifie pas qu'il faille réduire la coopération pour le développement. UN وفي حين أن هذا يمثل تقدما على الصعيد الوطني صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فانه لا يعني أنه ينبغي تخفيض مستوى التعاون من أجل التنمية.
    La nécessité de réduire la pauvreté, l'analphabétisme et la morbidité ainsi que de promouvoir le développement durable et la justice, demeurent plus d'actualité que jamais si nous voulons être sûrs que les terroristes ne trouveront jamais plus l'occasion d'exploiter les points vulnérables des défavorisés et des dépossédés afin de promouvoir leurs néfastes desseins. UN وما برح من الملح تخفيض مستوى الفقر والأمية والأمراض، والارتقاء بالتنمية المستدامة والعدالة إذا أردنا التأكد من أن الإرهابيين لن يجدوا أبدا الفرصة لاستغلال جوانب ضعف المحرومين في محاولة لتعزيز آثامهم.
    Pour réduire le niveau de la criminalité et accroître le sentiment de sécurité de la population, il fallait concilier les mesures traditionnelles de lutte et les mesures de prévention associant la collectivité. UN وبغية تخفيض مستوى الجريمة وزيادة الشعور بالأمن لدى الجمهور، من الضروري اتباع نهج متوازن جدا بين الردود التقليدية على الجريمة والتدابير الوقائية التي تشرك المجتمع المحلي.
    Plusieurs délégations de pays arabes ont décidé de réduire le niveau de leur représentation en signe de protestation contre la non-exécution du plan de la Ligue arabe pour le Liban. UN وقررت عدة وفود عربية تخفيض مستوى تمثيلها احتجاجا على عدم تنفيذ خطة جامعة الدول العربية المتعلقة بلبنان.
    L'une des priorités des politiques de développement social et économique ukrainiennes est de réduire le niveau de pauvreté. UN ومن المهام الرئيسية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في أوكرانيا تخفيض مستوى الفقر.
    La marche vers la démocratie comme la réduction de la pauvreté sont des processus de longue haleine. UN وظلت مسيرة الديمقراطية، شأنها شأن تخفيض مستوى الفقر، عملية طويلة.
    La KFOR avait été récemment réorganisée en quatre brigades au lieu de cinq et son effectif avait été réduit en conséquence. UN وقد أعادت قوة كوسوفو تشكيل قوامها مؤخرا في أربع ألوية بعد أن كانت خمس ألوية، مع تخفيض مستوى القوات تبعا لذلك.
    9. Demande à la MINUSTAH de continuer d'appuyer la Police nationale d'Haïti, selon qu'elle le jugera nécessaire pour assurer la sécurité en Haïti, et invite la MINUSTAH et le Gouvernement haïtien à continuer à prendre des mesures de dissuasion concertées pour faire reculer la criminalité et la violence; UN 9 - يطلب إلى البعثة أن تواصل دعمها لخطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية، كلما كان ذلك ضروريا لكفالة الأمن في هايتي، ويشجع البعثة وحكومة هايتي على مواصلة اتخاذ تدابير رادعة منسقة بغرض تخفيض مستوى العنف والجريمة؛
    L'objectif affiché est de réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale touchée par le fléau de la pauvreté2015. UN وتم تحديد الهدف الواضح ألا وهو تخفيض مستوى الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Un examen a été entrepris, mais il n'a pas été possible pour le moment de réduire le nombre de postes, pour les raisons énoncées au paragraphe 47 ci-après. UN وأُجري هذا الاستعراض، غير أنه يتعذر تخفيض مستوى الوظائف في وقت تقديم التقرير للأسباب الواردة في الفقرة 47 أدناه.
    — L'atténuation du climat de plus en plus âpre qui semble caractériser les élections au Conseil de sécurité. UN -- تخفيض مستوى الخلافات التي تتسم بها، فيما يبدو، الانتخابات المتعلقة بمجلس اﻷمن.
    Un contrôle strict des armes en possession des civils pourrait contribuer efficacement à abaisser le niveau de la criminalité, aussi bien de droit commun que politique, et de la violence à Sri Lanka. UN ويمكن أن تشكل الرقابة الصارمة لﻷسلحة التي يمتلكها المدنيون تدبيراً ذا أهمية في هذا السياق، وذلك بهدف تخفيض مستوى الجرائم وأعمال العنف العادية والسياسية في سري لانكا.
    L'instauration de la paix au Moyen-Orient implique la réduction du niveau d'armement, afin d'éviter une accélération de la course aux armements. UN وتحقيق السلام في منطقة الشرق اﻷوسط يتطلب تخفيض مستوى التسلح فيها لتلافي تصعيد سباق التسلح في المنطقة.
    La diminution en question est due à une réduction du niveau d'activité au Bureau de Genève. UN وينتج النقصان عن تخفيض مستوى النشاط في مكتب جنيف.
    Selon nous, ces programmes ne tendent qu'à diminuer notre sentiment de sécurité et non à le renforcer. UN فنحن نرى أن هذه البرامج لا تعمل إلا على تخفيض مستوى شعورنا باﻷمن بدلاً من زيادته.
    Toutefois, j'aurais l'intention de réduire les effectifs dans la mesure où les circonstances le permettraient. UN غير أنني أعتزم تخفيض مستوى القوات وفقا لما تسمح به الظروف وعندما تسمح بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد