ويكيبيديا

    "تخفيف أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • atténuer ou
        
    • réduire et
        
    • alléger ou
        
    • allégement ou
        
    • Modération ou
        
    Si l'état d'exception affecte l'exercice de certains droits de l'homme susceptibles de dérogation, il est procédé, dans la mesure du possible, à l'adoption de mesures administratives ou judiciaires visant à en atténuer ou à en corriger les conséquences défavorables du point de vue de la jouissance des droits de l'homme. UN وعندما تؤثر حالة طوارئ ما على ممارسة حقوق إنسان معينة يجوز تقييدها، يجب أن تُعتمد بقدر اﻹمكان تدابير إدارية أو قضائية ترمي إلى تخفيف أو إصلاح اﻵثار الضارة التي يستتبعها ذلك على التمتع بهذه الحقوق.
    Au cours des 15 dernières années, les États ont négocié cinq nouveaux traités de droit international humanitaire ayant pour but d'atténuer ou de faire cesser les souffrances, pourtant évitables, que provoque l'emploi de certaines armes. UN في السنوات الـ 15 الماضية، تفاوضت الدول بشأن خمس معاهدات جديدة في إطار القانون الإنساني الدولي، ترمي إلى تخفيف أو إنهاء المعاناة الناجمة عن استعمال أسلحة بعينها، والتي يمكن الحيلولة دون حدوثها.
    Toutefois, l'application du principe de l'égalité exige parfois des États qu'ils prennent des mesures en faveur des femmes, en vue d'atténuer ou de supprimer les conditions qui contribuent à perpétuer la discrimination. UN ومع ذلك، فإن تطبيق مبدأ المساواة سيتطلب في بعض الأحيان أن تقوم الدول الأطراف باتخاذ تدابير لصالح المرأة من أجل تخفيف أو كبح الظروف التي تؤدي إلى استمرار التمييز.
    a) aux mesures prises pour réduire et prévenir les dommages à l'environnement, y compris les frais liés directement à la lutte contre les incendies de puits de pétrole et aux mesures prises pour enrayer la marée noire dans les eaux côtières et internationales; UN (أ) تخفيف أو منع الضرر البيئي، بما في ذلك نفقات تتصل مباشرة بمكافحة الحرائق النفطية، ووقف تدفق النفط إلى المياه الساحلية والدولية؛
    Sur le plan militaire, les discussions s'étaient poursuivies entre la MINURSO et le Front POLISARIO en vue d'alléger ou de lever les restrictions imposées par ce dernier à la liberté de mouvement des observateurs militaires des Nations Unies à l'est du mur de défense depuis janvier 2001. UN 24 - وعلى الجانب العسكري، واصلت بعثة الاستفتاء المناقشات مع جبهة البوليساريو بهدف تخفيف أو رفع القيود التي تفرضها الجبهة على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة الموجودين شرقي الجدار الرملي الدفاعي منذ كانون الثاني/يناير 2001.
    Le service de la dette hypothèque gravement la croissance et le développement des pays les moins avancés et seul un élan de solidarité collective pourrait favoriser son allégement ou son annulation dans l'intérêt bien compris du genre humain. UN وتشكل خدمة الديون عقبة خطيرة في سبيل النمو والتنمية في أقل البلدان نموا، ويعتبر بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي السبيل الوحيد الذي سيتسنى من خلاله تخفيف أو إلغاء ديون أقل البلدان نموا لمصلحة اﻹنسانية.
    a) Modération ou élimination des politiques qui faussent la répartition des ressources, en particulier des subventions préjudiciables d'un point de vue environnemental. UN )أ( تخفيف أو إلغاء السياسات التي تشوه تخصيص الموارد، وخاصة الاعانات غير السليمة بيئيا.
    Toutefois, l'application du principe de l'égalité exige parfois des États qu'ils prennent des mesures en faveur des femmes, en vue d'atténuer ou de supprimer les conditions qui contribuent à perpétuer la discrimination. UN ومع ذلك، فإن تطبيق مبدأ المساواة سيتطلب في بعض الأحيان أن تقوم الدول الأطراف باتخاذ تدابير لصالح المرأة من أجل تخفيف أو كبح الظروف التي تؤدي إلى استمرار التمييز.
    Toutefois, l'application du principe de l'égalité exige parfois des États qu'ils prennent des mesures en faveur des femmes, en vue d'atténuer ou de supprimer les conditions qui contribuent à perpétuer la discrimination. UN ومع ذلك، فإن تطبيق مبدأ المساواة سيتطلب في بعض الأحيان أن تقوم الدول الأطراف باتخاذ تدابير لصالح المرأة من أجل تخفيف أو كبح الظروف التي تؤدي إلى استمرار التمييز.
    Toutefois, l'application du principe de l'égalité exige parfois des États qu'ils prennent des mesures en faveur des femmes, en vue d'atténuer ou de supprimer les conditions qui contribuent à perpétuer la discrimination. UN ومع ذلك، فإن تطبيق مبدأ المساواة سيتطلب في بعض الأحيان أن تقوم الدول الأطراف باتخاذ تدابير لصالح المرأة من أجل تخفيف أو كبح الظروف التي تؤدي إلى استمرار التمييز.
    Les dépenses de santé publique visant notamment à atténuer ou à éviter ces effets de la détérioration de l'environnement sur la santé peuvent grever le budget de l'État et, de ce fait, contraindre les dirigeants à réaffecter aux questions sanitaires des crédits préalablement alloués à des mesures de croissance. UN وقد تترتب تكاليف مالية أكبر عن نفقات الصحة العامة الرامية إلى تخفيف أو تفادي هذه الآثار وغيرها من الآثار السلبية المترتبة عن تدهور البيئة، في رفاه الإنسان. ومن شأن ذلك أن يفاقم معوقات الإنفاق الحكومي، وأن يحول صرف الموارد عن الاستثمارات المعززة للنمو.
    - Les Etats doivent informer d'urgence les autres Etats susceptibles d'être affectés, coopérer en se prêtant mutuellement assistance afin de prendre les mesures préventives nécessaires et, s'il y a lieu, éliminer, atténuer ou corriger les effets préjudiciables à l'environnement; UN يجب على الدول أن تُبلغ على وجه الاستعجال الدول اﻷخرى المحتمل تأثرها، وأن تتعاون بأن تتبادل المساعدة بغية اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة، وإذا اقتضى اﻷمر، إزالة أو تخفيف أو اصلاح اﻵثار الضارة بالبيئة؛
    Les Etats doivent informer d'urgence les autres Etats susceptibles d'être affectés, coopérer en se prêtant mutuellement assistance afin de prendre les mesures préventives nécessaires et, s'il y a lieu, éliminer, atténuer ou corriger les effets préjudiciables à l'environnement; UN يجب على الدول أن تُبلغ على وجه الاستعجال الدول اﻷخرى المحتمل تأثرها، وأن تتعاون بأن تتبادل المساعدة بغية اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة، واذا اقتضى اﻷمر، إزالة أو تخفيف أو اصلاح اﻵثار الضارة بالبيئة؛
    Ce Programme comporte trois éléments : gestion de la demande d'eau visant à assurer une utilisation efficace des ressources disponibles ; gestion écologiquement rationnelle des déchets pour atténuer ou éliminer la pollution des ressources en eau et protéger la santé humaine et l'écosystème aquatique ; et échange d'informations sur les meilleures pratiques pouvant être reproduits dans d'autres villes. UN ويشتمل البرنامج على ثلاثة عناصر: إدارة الطلب على المياه لضمان الاستخدام الفعال لموارد المياه المتاحة، وإدارة النفايات البيئية من أجل تخفيف أو استئصال تلوث موارد المياه وحماية الصحة البشرية والنظام المائي الإيكولوجي إلى جانب تبادل المعلومات عن أفضل الممارسات والتي يمكن أن تستخدمها مدن أخرى.
    ii) D'empêcher que les décisions judiciaires puissent être révisées par les autorités administratives, sous réserve du droit des autorités compétentes d'atténuer ou de commuer les peines prononcées par des magistrats conformément à la loi; > > . UN `2` الحيلولة دون إعادة النظر في القرارات القضائية من جانب السلطات الإدارية مع مراعاة حق السلطات المختصة في تخفيف أو استبدال العقوبات الصادرة عن القضاة وفقاً للقانون " .
    Les stratégies utiles pourraient consister à atténuer ou éliminer les politiques qui entraînent des distorsions dans la répartition des ressources; à mettre en place des mécanismes d'internalisation générateurs de recettes (ces dernières servant à accroître les connaissances et à renforcer les capacités institutionnelles), et à introduire par la suite d'autres instruments économiques. UN ذلك أن تخفيف أو إزالة السياسة التي تشوه تخصيص الموارد؛ وتطبيق آليات تدخيل مدرة للدخل )باستخدام الايرادات في زيادة المعرفة وتعزيز القدرة المؤسسية(؛ وبالتالي اﻷخذ بأدوات اقتصادية أخرى يمكن أن تكون استراتيجيات مفيدة.
    L'État partie souligne qu'en l'espèce, il n'est pas justifié de dispenser certaines personnes, en raison de leurs opinions religieuses, de règles qui s'imposent à tous dans un but d'ordre et de sécurité publique, ni d'adopter des mesures en faveur de groupes désavantagés, visant à atténuer ou à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه ليس هناك في الحالة الراهنة ما يبرر إعفاء بعض الأشخاص، بسبب آرائهم الدينية، من قواعد تنطبق على الجميع بهدف يتعلق بالنظام والأمن العام، أو اعتماد تدابير لصالح فئات محرومة ترمي إلى تخفيف أو إلغاء الظروف التي تتسبب في ظهور التمييز أو تسهم في إدامتها().
    Conformément à l'article 145 de la Convention et au paragraphe 2 du présent article, les Contractants prennent les mesures nécessaires pour prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin et faire face aux autres risques qui le menacent, en utilisant, dans toute la mesure raisonnablement possible, les meilleurs moyens techniques à sa disposition. UN 3 - عملا بالمادة 145 من الاتفاقية والفقرة 2 من هذا النظام، يتخذ كل متعاقد التدابير اللازمة لمنع أو تخفيف أو مكافحة التلوث وغيره من الأخطار التي تتعرض لها البيئة البحرية والناجمة عن الأنشطة المضطلع بها في المنطقة بالقدر الممكن بصورة معقولة، مستخدما أفضل التكنولوجيات المتاحة له.
    Durant la période considérée, les discussions se sont poursuivies entre la MINURSO et le Front POLISARIO, à divers niveaux, en vue d'alléger ou de lever les restrictions imposées par ce dernier à la liberté de mouvement des observateurs militaires des Nations Unies à l'est du mur de défense depuis janvier 2001. UN 9 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت المناقشات بين البعثة وجبهة البوليساريو على مختلف الصعد بهدف تخفيف أو رفع القيود التي تفرضها الجبهة على حرية حركة المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة الموجودين شرقي الجدار الرملي الدفاعي (المجاز الضيق) منذ كانون الثاني/يناير 2001.
    Sur le plan militaire, le Secrétaire général a informé le Conseil qu'il n'y avait pas eu d'allégement ou de levée des restrictions imposées par le Front POLISARIO à la liberté de mouvement des observateurs militaires des Nations Unies à l'est du mur de défense depuis janvier 2001, pour protester contre le passage du rallye Paris-Dakar par le territoire du Sahara occidental. UN 16 - وعلى الجانب العسكري، أبلغ الأمين العام المجلس بأنه لم يطرأ تخفيف أو رفع للقيود التي تفرضها جبهة البوليساريو على حرية تنقل المراقبين العسكريين للأمم المتحدة شرق الجدار الرملي الدفاعي منذ كانون الثاني/يناير 2001 للاحتجاج على مرور سباق سيارات من باريس إلى داكار عبر إقليم الصحراء الغربية.
    a) Modération ou élimination des politiques qui faussent la répartition des ressources, en particulier des subventions préjudiciables à l'environnement. UN )أ( تخفيف أو إلغاء السياسات التي تشوه تخصيص الموارد، وخاصة الاعانات غير السليمة بيئيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد