Cela étant, les effets des mesures d'allégement de la dette semblent être limités et de courte durée. | UN | بيد أن تدابير تخفيف عبء الدين السالفة الذكر محدودة وتطبق لفترات قصيرة على ما يبدو. |
En outre, l'allégement de la dette ne pouvait pas garantir la viabilité de la dette d'un pays donné de façon permanente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تخفيف عبء الدين لا يضمن لأي بلد القدرة على تحمل الدين. |
Il a pris bonne note de certains points de vue exprimés par les experts, notamment la nécessité de financements allant au-delà de ce qui est nécessaire à l'allégement de la dette pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأقر ببعض النقاط التي أثارها الخبير مثل الحاجة إلى تمويل يتجاوز تخفيف عبء الدين لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les mesures d'allègement de la dette extérieure permettent de mobiliser et d'allouer des ressources qui sont si nécessaires pour les activités de développement. | UN | إن إجراءات تخفيف عبء الدين الخارجي تساعد في تحرير موارد تمس الحاجة إليها وتوجيهها إلى أنشطة التنمية. |
VI. allégement de la dette et aide publique au développement | UN | سادسا - تخفيف عبء الدين والمساعدة الإنمائية الرسمية |
Elle a été modifiée en 1999 afin d'assurer un allégement de la dette plus rapide et plus vaste intégrant des stratégies de réduction de la pauvreté devant permettre d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد تم تعديل هذه المبادرة في عام 1999 لتحقيق تخفيف عبء الدين على نحو أسرع وأوسع نطاقاً وأدمجت في ذلك استراتيجيات للحد من الفقر تتماشى مع السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les critères d'éligibilité ont été modifiés et la liste des pays pouvant bénéficier d'un allégement de la dette dans le cadre de l'Initiative a été restreinte. | UN | وقد عدل هذا القرار معايير الأهلية وزاد تحصين قائمة البلدان المؤهلة للاستفادة من تخفيف عبء الدين في إطار المبادرة. |
Pour couronner le tout, l'allégement de la dette en Afrique reste insuffisant. | UN | ومما يزيد الطين بلة، أن تخفيف عبء الدين في أفريقيا لا يزال غير كافٍ. |
L'allégement de la dette extérieure des pays en développement devrait être utilisé comme un instrument pour favoriser leur développement social et leur lutte contre la pauvreté. | UN | ومن الواجب استخدام تخفيف عبء الدين الخارجي على البلدان النامية بوصفه وسيلة لتشجيع تنميتها الاجتماعية وكفاحها ضد الفقر. |
Ils invitent leurs partenaires au développement à réduire substantiellement les délais d'accès à l'allégement de la dette ainsi que le financement intégral de l'initiative. | UN | وطلبوا من شركائهم في التنمية إجراء تخفيض كبير على الوقت المطلوب للوصول إلى تخفيف عبء الدين وتمويل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تمويلا تاما. |
Nous devons commencer à examiner la question de l'allégement de la dette de manière plus cohérente. | UN | وينبغي لنا أن نبدأ بمعالجة مسألة تخفيف عبء الدين على نحو أكثر تماسكا. |
Ce dernier a souligné la relation qui existe entre l'allégement de la dette et l'investissement social. | UN | وشدد المقرر الخاص على الصلة بين تخفيف عبء الدين والاستثمار الاجتماعي. |
Nous réaffirmons que, lorsqu'ils l'auront fait, nous intensifierons nos efforts afin de les aider à prendre les mesures nécessaires pour obtenir un allégement de la dette. | UN | ونؤكد أنهم عندما يقومون بذلك فإنهم سيعززون جهودنا لمساعدتهم على اتخاذ التدابير المطلوبة للحصول على تخفيف عبء الدين. |
:: Veiller à ce que l'allégement de la dette vienne s'ajouter, et non se substituer, aux autres formes d'aide au développement. | UN | :: كفالة أن يكون تخفيف عبء الدين إضافة للموارد وليس بديلا عن الأشكال الأخرى للمساعدة الإنمائية؛ |
Pour le Danemark, les réformes engagées dans le secteur social sont la principale condition d’obtention d’un allégement de la dette. | UN | وتعتبر الدانمرك أن إصلاحات القطاع الاجتماعي تشكل المبادئ التوجيهية الرئيسية للحصول على تخفيف عبء الدين. |
Il est indispensable de pouvoir compter sur la coopération technique et financière internationale et sur l'allégement de la dette externe pour transformer le pays et le rendre moins vulnérable aux catastrophes naturelles et aux conséquences de la pauvreté. | UN | ولا بد لنا من أن نعول على التعاون الدولي التقني والمالي وعلى تخفيف عبء الدين اﻷجنبي، إذا قدر لنا أن نغير الحالة في البلد لجعله أقل ضعفا أمام هجمات الطبيعة وآثار الفقر. |
Il était nécessaire de bien intégrer aide sociale et allégement de la dette. | UN | فمن الضروري الجمع على النحو الملائم بين تخفيف عبء الدين واﻹغاثة الاجتماعية. |
Etablir un lien clair entre l'allègement de la dette et la capacité des pays concernés à atteindre les Objectifs de développement du Millénaire ; | UN | :: إقامة علاقة واضحة المعالم بين تخفيف عبء الدين وقدرة البلدان ذات الصلة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
D'ici 15 ans, la Bolivie bénéficiera d'un allègement de la dette de 1,6 milliard de dollars grâce à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وعلى مدى الخمسة عشر عاماً القادمة، سوف تستفيد بوليفيا من تخفيف عبء الدين بمبلغ 1.6 بليون دولار أميركي من خلال برنامج مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Des efforts plus énergiques devraient aussi être faits pour alléger la dette des pays pauvres très endettés. | UN | كما يجب كذلك أن تبذل جهود أرفع شأنا بهدف تخفيف عبء الدين الواقع على كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Les accords successifs de rééchelonnement n'ont pas permis d'alléger le fardeau de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | ومضى يقول إن الاتفاقات المتتالية التي أبرمت بشأن اعادة الجدولة لم تؤدي الى تخفيف عبء الدين الواقع على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
En outre, même après l'allégement de leur dette au titre de cette initiative, les pays bénéficiaires consacraient beaucoup plus de ressources au service de la dette qu'à la santé et à l'éducation publiques. | UN | وفضلاً عن ذلك، وحتى مع تخفيف عبء الدين بمقتضى المبادرة، فإن البلدان المستفيدة كانت تنفق على خدمة الدين أكثر مما تنفق على الصحة العامة والتعليم. |
Il devient difficile, avec les programmes officiels actuels de réduction de la dette, de ramener le poids que cela représente à des niveaux supportables. | UN | وأصبح تخفيض عبء الدين إلى مستويات يمكن تحملها أمرا صعبا في إطار مشاريع تخفيف عبء الدين الرسمية. |
De robustes efforts seront nécessaires pour garantir que les bénéficiaires d'un allégement de dette ne s'endettent pas à nouveau à l'excès. | UN | وستكون هناك حاجة إلى بذل جهود كبيرة لضمان ألا تتراكم على المستفيدين من تخفيف عبء الدين ديون مفرطة من جديد. |
Tout au long de l'année 2008, le Gouvernement de la Guinée-Bissau a continué à collaborer avec des institutions financières internationales afin d'améliorer la situation précaire des finances publiques du pays et permettre à la Guinée-Bissau de bénéficier d'un allégement de sa dette. | UN | وعلى مدى عام 2008، واصلت حكومة غينيا - بيساو تعاونها مع المؤسسات المالية الدولية لتحسين الوضع الهش للمالية العامة للبلد، ولتمكين غينيا - بيساو من الاستفادة من تخفيف عبء الدين. |
C'est donc l'allégement du fardeau de la dette qui doit être l'objectif prioritaire de l'aide extérieure. | UN | أي أن تخفيف عبء الدين هو الذي ينبغي أن تكون له اﻷولوية المستهدفة في المساعدة الخارجية. |