Compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité conclut que l'existence de ce risque n'a pas été établie. | UN | وفي ضوء ما تقدَّم تخلص اللجنة إلى أنه لم يثبت وجود هذا الخطر. |
Par conséquent, le Comité conclut que, dans les circonstances de l'espèce, l'extradition par l'État partie du frère du requérant vers l'Ouzbékistan constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وهكذا، تخلص اللجنة إلى أنه في ظروف الحالة قيد البحث سيشكل تسليم الدولة الطرف أخي صاحب البلاغ إلى أوزبكستان انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Par conséquent, le Comité conclut que, dans les circonstances de l'espèce, l'extradition par l'État partie du frère du requérant vers l'Ouzbékistan constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وهكذا، تخلص اللجنة إلى أنه في ظروف الحالة قيد البحث سيشكل تسليم الدولة الطرف أخي صاحب البلاغ إلى أوزبكستان انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Dans ces conditions, le Comité conclut qu'il ne lui est pas interdit ratione temporis d'examiner la communication. | UN | وفي ظل هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أنه لا يوجد ما يحول بينها، بحكم الاختصاص الزمني، وبين النظر في هذا البلاغ. |
Dans ces circonstances, le Comité conclut qu'il y a eu violation des droits garantis par le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أنه تم انتهاك حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
En conséquence, le Comité conclut qu'il y a eu violation de l'article 9 du Pacte. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أنه قد حدث انتهاك للمادة 9 من العهد. |
le Comité en conclut qu'aucun recours utile n'était ouvert à l'auteur. | UN | ومن ثم تخلص اللجنة إلى أنه لم تكن أمام صاحبة البلاغ سبل انتصاف فعالة. |
En conséquence, le Comité conclut que dans les circonstances de l'espèce, les droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte ont été violés. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه في ضوء ملابسات هذه القضية، فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت. |
En conséquence, le Comité conclut que, en l'espèce, les faits dont il est saisi constituent une violation par l'État partie des droits des victimes présumées au regard du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه في ضوء ظروف هذه القضية، فإن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوق الأشخاص المدعى أنهم ضحايا المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
En conséquence, le Comité conclut que, en l'espèce, le requérant n'a pas bénéficié d'un recours efficace contre son expulsion vers l'Inde, ce qui constitue une violation de l'article 22 de la Convention. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه في القضية الحالية لم يُتح لصاحب الشكوى سبيل انتصاف فعال من قرار ترحيله إلى الهند، انتهاكاً للمادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
En conséquence, le Comité conclut que dans les circonstances de l'espèce, les droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte ont été violés. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه في ضوء ملابسات هذه القضية، فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت. |
10. Pour les raisons exposées plus haut, le Comité conclut que les fondements et l'application éventuelle de la législation objet du présent avis, dans les domaines significatifs décrits plus haut, ne sont pas conformes au droit international. | UN | الخلاصة ١٠ - لﻷسباب الواردة أعلاه، تخلص اللجنة إلى أنه في المجالات المهمة الموصوفة أعلاه، فإن اﻷسس والتطبيقات المحتملة للتشريع موضوع هذه الفتوى لا تتفق مع القانون الدولي. |
Dans les circonstances, le Comité conclut que M. Madafferi ne peut pas revendiquer l'Australie comme < < son propre pays > > , aux fins du paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أنه لا يمكن للسيد مادافيري الادعاء بأن أستراليا " بلده " لأغراض الفقرة 4 من المادة 12 من العهد. |
le Comité conclut que l'administration devrait entreprendre un examen approfondi de tous les achats et remplacements de véhicules et de matériel informatique afin d'optimiser les stocks correspondants et d'améliorer le contrôle d'inventaire et les rapports y afférents. | UN | تخلص اللجنة إلى أنه ينبغي للإدارة أن تجري استعراضا وافيا لجميع عمليات اقتناء المركبات ومعدات تكنولوجيا المعلومات واستبدالها وذلك بغرض التوصل إلى أكفأ استخدام للأرصدة ذات الصلة وتحسين مراقبة المخزون وطرق الإبلاغ عنه. |
Dans la présente affaire, le Comité conclut qu'il n'y a pas eu violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وفي هذه القضية، تخلص اللجنة إلى أنه لم يكن هناك أي إخلال بأحكام الفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد. |
À la lumière des circonstances de l'espèce, le Comité conclut qu'il y a eu un véritable examen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation prononcées en première instance. | UN | وفي ضوء ملابسات هذه القضية، تخلص اللجنة إلى أنه حصلت مراجعة جدية لقرار الإدانة والحكم الصادرين عن المحكمة. |
En conséquence, le Comité conclut qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 17 dans la mesure où l'immixtion au domicile de la famille Rojas García a été arbitraire. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أنه وقع انتهاك للفقرة 1 من المادة 17، بقدر ما كان التدخل في بيت أسرة روخاس غارسيا تدخلاً تعسفياً. |
En conséquence, le Comité conclut qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 17 dans la mesure où l'immixtion au domicile de la famille Rojas García a été arbitraire. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أنه وقع انتهاك للفقرة 1 من المادة 17، بقدر ما كان التدخل في بيت أسرة روخاس غارسيا تدخلاً تعسفياً. |
Dans les circonstances et en l'absence d'explication de la part de l'État partie sur la question, le Comité conclut qu'il y a eu violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10. | UN | وفي ظروف القضية، وفي غياب تفسيرات الدولة الطرف بشأن هذه المسألة، تخلص اللجنة إلى أنه كان هناك انتهاك للمادة ٧ وللفقرة ١ من المادة ١٠. |
Dans les circonstances de l'espèce, le Comité conclut qu'il y a eu violation du droit reconnu à Dovud Nazriev, en vertu du paragraphe 1 de l'article 9. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أنه تم انتهاك حق دوفود نازرييف بموجب الفقرة 1 من المادة 9 . |