Rappelle-toi, Abandonnez tout espoir, vous qui entrez ici. | Open Subtitles | تذكر ، تخلى عن كل امل يا من تدخل الى هنا |
"Quoique vous fassiez, Abandonnez l'idée d'essayer de les guérir". | Open Subtitles | مهما فعلت ، تخلى عن أي فكره لمحاوله علاجهم |
Le paragraphe 1 de l'article 155 prévoit une peine d'emprisonnement de un à trois ans contre toute personne qui abandonne son enfant à sa naissance ou le donne à un tiers. | UN | فالفقرة ١ من المادة ١٥٥ تقرر عقوبة الحبس لمدة لا تقل عن سنة ولا تزيد على ثلاث سنوات لمن تخلى عن وليده أو عهد به إلى شخص آخر. |
Je pense que Bill a déjà renoncé à l'anglais et qu'il parle déjà grec. | Open Subtitles | بيل قد تخلى عن اللغة الإنجليزية وبدأ في تحدث اللغة اليونانيّة |
Je travaille sur un exposé sur Zane depuis qu'il a abandonné le film "Safe Word" | Open Subtitles | كنت أعمل على قطعة له منذ أن تخلى عن الفيلم لأجل المسرحية |
J'ai 37 ans. Et je persévère. Maintenant Laisse tomber. | Open Subtitles | أنا في 37 عاماً وساعلق فيها الآن تخلى عن ذلك |
Abandonnez tout espoir, vous qui entrez ici. | Open Subtitles | نعم ، تخلى عن كل امل يا من تدخل هنا |
Abandonnez tout espoir... vous qui entrez ici. | Open Subtitles | .. تخلى عن كل امل انت يامن تدخل هنا |
Abandonnez tout espoir, vous qui entrez ici. | Open Subtitles | تخلى عن كل امل يا من تدخل هنا |
Abandonnez tout espoir, vous qui entrez ici. | Open Subtitles | تخلى عن كل امل يا من تدخل هنا |
Abandonnez tout espoir, vous qui entrez ici. | Open Subtitles | تخلى عن كل امل يا من تدخل هنا |
L’Afghanistan est le grand test de l’OTAN. L’Alliance a promis d’aller au bout de sa mission, alors que se passera-t-il si elle baisse les bras maintenant et abandonne le pays à la pauvreté, aux préjugés et à l’opium ? | News-Commentary | إن أفغانستان تشكل الاختبار الأكبر بالنسبة لحلف شمال الأطلنطي. فقد وعد التحالف بإتمام المهمة حتى النهاية. وإذا تخلى عن المهمة الآن، فترك البلاد للفقر والتحامل وتجارة الخشخاش، فماذا قد يحدث؟ |
abandonne ton pays. De toute façon il t'a déjà abandonné. | Open Subtitles | تخلى عن بلدك، على اي حال تم التخلي عنكم بالفعل يارفاق |
abandonne Charlie. Je ne suis pas le genre de type fait pour la chorale. | Open Subtitles | تخلى عن هذا تشارلي أنا لست مناسبا للكورال الرجالي |
Il a donc renoncé à de meilleures possibilités de recours contre le rejet des demandes d'exemption de nationalisation qui lui étaient ouvertes auprès du Ministère de l'intérieur. | UN | ولذا، فقد تخلى عن أفضل الطرق التي كانت متاحة له أمام وزارة الداخلية للطعن في رفض طلبات الإعفاء من التأميم. |
Il n'y a pas d'informations probantes montrant que Bosch a renoncé à avoir recours au terrorisme pour servir la cause à laquelle il a consacré sa vie. | UN | ولا توجد معلومات ملموسة تشير إلى أن بوش تخلى عن ممارسة الإرهاب لخدمة القضية التي وهب حياته لها. |
Selon Daniel Jackson, Anubis a abandonné sa forme mortelle lorsqu'il a fait l'ascension, pour finalement être refoulé par les Anciens. | Open Subtitles | وفقاً لدانيال , أنوبيس تخلى عن هيئته الكيانيه عنما ترقى إلا أنه تم إنزاله من القدماء |
Écoute, Laisse tomber l'approche théorique. | Open Subtitles | اسمع، أسدي ليّ صنيعاً. تخلى عن نهج الكتب. |
S'il n'était pas mort pendant toutes ces années, pourquoi aurait-il abandonné son fils ? | Open Subtitles | إذا كان بالخارج كل هذه السنين لماذا تخلى عن إبنه ؟ |
Le 25 mai 1992, il a retiré l'appel, considérant à la lumière de la jurisprudence de la Cour qu'il était voué à l'échec. | UN | وفي ٥٢ أيار/ مايو ٢٩٩١، تخلى عن الاستئناف، إذ رأى أن من المحتم رفضه، في ضوء الاجتهادات القانونية للمحكمة. |
8.2 L'auteur réaffirme que son désistement ne signifiait pas qu'il renonçait aux droits reconnus dans la décision du 5 septembre 1996 mais qu'il visait les actes de procédure effectués par le tribunal administratif du Valle del Cauca, lequel, comme avait indiqué l'auteur, était incompétent pour se prononcer sur la liquidation. | UN | 8-2 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن سحب دعواه لم يكن يعني أنه تخلى عن حقوقه المعترف بها في القرار الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 1996، وإنما الانسحاب من الإجراءات القانونية التي استهلتها محكمة فالي ديل كوكا الإدارية، التي قيل لصاحب البلاغ إنها غير مختصة باتخاذ القرار بشأن التسوية. |
À la 10e séance, le 3 mars, il a démissionné de ses fonctions de rapporteur. | UN | وفي الجلسة 10 المعقودة في 3 آذار/مارس، تخلى عن هذه المهمة. |
Dans ce contexte, le Secrétaire général préconisait un nouveau style de gestion − une approche thématique − pour définir les questions concrètes et les priorités les plus urgentes auxquelles devraient répondre les organismes compétents du système des Nations Unies, ce qui marquait l'abandon de la planification stratégique systémique impliquant l'ensemble des organismes et des entités. | UN | وفي ذلك السياق، شجع الأمين العام على نهج أسلوب جديد في الإدارة - نهج إدارة القضايا - من أجل الوقوف على القضايا العملية والأكثر حدة التي يتعين على مؤسسات المنظومة تناولها، وبالتالي تخلى عن التخطيط الاستراتيجي النظامي الذي يشمل جميع المنظمات والكيانات. |
Non. Il a tout laissé tomber pour entrer à l'école de police. | Open Subtitles | لا لا لقد تخلى عن كل شيء وسجل في كلية المحققين |
La société requérante a déclaré qu'en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ses activités commerciales avaient cessé jusqu'en 1993 et qu'elle avait abandonné son contrat de location. | UN | وبيّن المطالب أنه بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت توقفت أنشطته التجارية لغاية عام 1993 وأنه تخلى عن الإيجار. |