Cette réponse endogène à la croissance rapide de la productivité a été un facteur clé qui a contribué à la surabondance d'épargne. Il a fallu remettre en question d'anciennes vérités sur le développement, parce que dans une certaine mesure, la croissance des marchés émergents a produit de l'épargne. | News-Commentary | وقد أسهم النمو ذاته في زيادة تخمة الادخار. فمع ارتفاع الدخول، أصبح الآسيويون الحذرين بطبيعتهم أكثر حذرا، وأصبحت الشركات المربحة أكثر ربحية. وكانت هذه الاستجابة المحلية لنمو الإنتاجية السريع بمثابة عامل أساسي ساهم في تخمة الادخار. وكان من الضروري إعادة تقييم حقائق التنمية القديمة التي تزعم أن المدخرات تدفع النمو، لأن النمو في الأسواق الناشئة كان إلى حد ما يدفع المدخرات. |
En ce moment, Ben Bernanke, président du Conseil économique du président Bush, aime à parler d'une “surabondance mondiale de l'épargne” qui aurait produit des taux d'intérêt incroyablement bas dans le monde entier. Ce n'est pas voir les choses sous le bon angle. | News-Commentary | فـي هذه الأيام يُـبدي بن بيرنانك رئيس مجلس المستشارين الاقتصاديين للرئيس بوش ميلاً شديداً إلى الحديث بشأن ما أسماه بـِ "تخمة الادخار العالمي"، والذي أدى في اعتقاده إلى انخفاض أسعار الفائدة الحقيقة إلى حد مذهل في كل أنحاء العالم. لكن هذا التحليل في الحقيقة بعيد كل البعد عن الأسلوب السليم لتناول هذه المسألة. |
Une surabondance de l'épargne mondiale suggère que pour rééquilibrer l'économie mondiale, il faut des politiques susceptibles de remonter les taux d'intérêt de l'Amérique et d'augmenter la consommation des ménages non-étasuniens. Mais ce que l'économie mondiale est en train d'affronter n'est pas une surabondance de l'épargne, c'est un déficit d'investissement. | News-Commentary | ولكن ماذا عن بقية العالم؟ إن حدوث "تخمة في الادخار" على مستوى العالم يوحي بأن إعادة التوازن إلى الاقتصاد العالمي يتطلب انتهاج سياسات تهدف إلى رفع معدلات الادخار في أميركا وزيادة معدلات الاستهلاك المنزلي خارج الولايات المتحدة. لكن المشكلة التي يواجهها الاقتصاد العالمي لا تكمن في تخمة الادخار، بل في العجز الحاصل في معدلات الاستثمار. |
Certains déplorent un excès d’épargne à l’échelle mondiale pour expliquer cet état de fait, et en appellent à moins de timidité. Pour autant, si nous nous trouvions en situation de plein emploi, nous reconnaîtrions que le monde regorge encore d’immenses opportunités, et que le fait de sacrifier la croissance future sur l’autel du bien-être actuel ne constitue pas le meilleur choix. | News-Commentary | ويلقي البعض باللوم على تخمة الادخار العالمية على هذا الوضع، ويدعون إلى الإقلال من الادخار. ولكن إذا كنا عند نقطة التشغيل الكامل للعمالة فسوف ندرك أن العالم لا يزال لديه فرص نمو بالغة الضخامة، وتشكل التضحية بالنمو في المستقبل من أجل الرفاهة في الوقت الحالي ثاني أفضل خيار. |
Seulement voilà, il y a tout de même un hic dans cette argumentation : les données disponibles peinent à mettre en évidence un tel excès d’épargne. | News-Commentary | لكن توجد مشكلة واحدة فقط وهي ضعف الدليل على وجود تخمة ادخار، وذلك بحسب ما توضحه البيانات. فمنذ عام 1980، تأرجحت نسبة المدخرات العالمية بين 22% و24% من الناتج المحلي الإجمالي العالمي مع نزوع محدود للصعود أو الهبوط. |
La notion développée par le président de la Réserve fédérale américaine Ben Bernanke, selon lequel il existerait un excédent d'épargne mondiale (« global saving glut »), est souvent invoquée pour expliquer la baisse des taux d'intérêt mondiaux. Les contraintes de crédit dans les économies en développement à forte croissance pourraient expliquer l’émergence de l’excédent d’épargne en premier lieu. | News-Commentary | إن فكرة رئيس مجلس الاحتياطي الفيدرالي الأميركي بن برنانكي عن "تخمة الادخار العالمية" تُعَد تفسيراً يُستشهَد به عادة لانخفاض أسعار الفائدة العالمية. وقد تكون القيود الائتمانية في الاقتصادات السريعة النمو السبب وراء نشوء هذه التخمة في المقام الأول. |
Si les Etats-Unis ne sont pas disposés à, ou sont incapables d’entretenir les déficits nécessaires, l’économie globale pataugera dans un surplus d’épargne de demande apathique et de capital bon marché jusqu’à l’apparition d’une autre alternative. Ou peut-être que le faible coût du capital international convaincra les Etats-Unis d’absorber une partie de l’excédent de l’épargne mondiale, ce qui entrainerait une nouvelle période d’expansion globale. | News-Commentary | وإذا كانت الولايات المتحدة غير قادرة أو غير راغبة في تحمل العجز المطلوب، فإن الاقتصادي العالمي سوف يتعثر في تخمة الادخار من انخفاض الطلب ورأس المال الرخيص إلى أن يظهر بديل آخر. أو لعل انخفاض تكاليف رأس المال الدولي يغري الولايات المتحدة باستيعاب بعض المدخرات الفائضة في العالم، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى فترة جديدة من التوسع العالمي. |
Le même problème hante l'hypothèse de Bernanke, selon laquelle la croissance lente reflète un « excès d'épargne mondiale. » D'un point de vue keynésien, une augmentation de l'épargne ne peut pas expliquer le regain d'activité que le monde a connu au début des années 2000. | News-Commentary | وتطارد نفس المشكلة فرضية برنانكي التي تشير إلى أن النمو البطيء كان يعكس "تخمة ادخار عالمية". فمن منظور أتباع جون ماينارد كينز، لا تفسر الزيادة في المدخرات طفرة النشاط التي شهدها العالم في أوائل العقد الأول من القرن الحالي. |
Pourtant, cela aussi peut se révéler insuffisant. L'écart investissements-épargne de l'Allemagne est si grand que, même si elle augmente ses investissements nationaux, le mieux que nous puissions espérer de l'Europe est qu'elle ne contribue pas à l'excès d'épargne mondiale. | News-Commentary | ولهذا السبب فإن الدعوات التي يطلقها صندوق النقد الدولي وغيره لتوسيع نطاق الإنفاق على البنية الأساسية موجهة في واقع الأمر إلى الدول المتقدمة. غير أن هذا أيضاً قد يكون غير كاف. فالفجوة بين الاستثمار والادخار في ألمانيا متسعة إلى الحد الذي يصبح معه أكثر ما يمكننا أن نتوقعه من أوروبا، حتى لو زادت ألمانيا من استثماراتها المحلية، هو أنها لن تضيف إلى تخمة المدخرات العالمية. |
Certains pointent du doigt l’accroissement de l’épargne globale, principalement attribuable à des marchés émergents ayant une forte tendance à l’épargne. Ceci rappellera sans doute aux lecteurs le fameux argument d’un « savings glut » (ou excès d’épargne) mis en avant il y a près de dix ans par un certain nombre d’acteurs tels que les anciens présidents du Conseil des gouverneurs de la Réserve fédérale américaine, Alan Greenspan et Ben Bernanke. | News-Commentary | ويتطلب تحديد المشكلة، ناهيك عن وصف الحلول، تشخيص الأسباب الأساسية. وهنا للأسف يختلف الاقتصاديون. فبعضهم يشير إلى زيادة في الادخار العالمي تُنسب في المقام الأول إلى الأسواق الناشئة عالية الادخار. وهنا ستتردد في أذهان القراء أصداء الجدال حول "تخمة الادخار" الذي دار واشتهر قبل عقد تقريباً بين بعض الاقتصاديين أمثال ألان جرينسبان وبن برنانكي رئيسي مجلس إدارة الاحتياطي الفيدرالي الأميركي السابقين. |
Premièrement, les Etats-Unis traversent la récession immobilière la plus sévère depuis la Grande dépression et ne sont pas prêts de sortir de cette situation. La construction de nouveaux logements a baissé d’environ 50 % et les ventes immobilières de plus de 60 %, ce qui entraîne un surplus d’offre, donc un effondrement des prix – 10 % jusqu’à présent et probablement 10 % de plus cette année et en 2009. | News-Commentary | إذ أن الولايات المتحدة تشهد أسوأ حالة ركود في سوق الإسكان منذ الأزمة العظمى، ولم ينته الانحدار بعد. فقد هبطت معدلات بناء المساكن الجديدة بنسبة 50%، بينما هبطت مبيعات المساكن الجديدة بنسبة تتجاوز 60%، الأمر الذي يعني تخمة في المعروض لابد وأن تؤدي إلى دفع الأسعار إلى المزيد من الانخفاض الحاد ـ بنسبة 10% حتى الآن، وربما 10% أخرى أثناء هذا العام أو العام 2009. |