On en trouve en conserve mais pour faire ça bien... on doit en étrangler, une vivante, soi-même. | Open Subtitles | يمكن شراؤها معلبة. ولكن الأفضل أن تخنق واحدة طازجة. |
Tu pourrais jouer de l'harmonica, ou étrangler quelqu'un. | Open Subtitles | أنت يمكنك أن تعزف الهارمونيكا وأنت يمكن أن تخنق شخص ما |
Elle a essayé d'étouffer un passager et a utilisé un inhalateur. | Open Subtitles | لقد حاولت أن تخنق أحد الركاب ولديها جهاز استنشاق |
Les restrictions d'accès continuent d'étouffer l'économie de Nahr El-Bared, jadis florissante, et rendent les réfugiés plus dépendants de l'UNRWA. | UN | ولا تزال القيود المفروضة على الوصول تخنق اقتصاد نهر البارد الذي كان مزدهرا ذات يوم، مما يزيد من اعتماد اللاجئين على الأونروا. |
Les trois murs étouffent et détruisent tant Jérusalem-Est occupée que Bethléem. | UN | والثلاثة تخنق وتخرب القدس الشرقية المحتلة وبيت لحم معا. |
Ou alors, tu étrangles une fille avec qui tu as couché dans un hameau parce que sa famille comptait la tuer, de toute façon. | Open Subtitles | أو قد تخنق فتاة مارست الجنس معها في قرية صغيرة. لأن أهلها سيقتلونها في جميع الأحوال أليس كذلك؟ . |
J'ai entendu que vous pourriez étrangler des républicains avec, donc je pense que je devrais m'équiper d'une paire. | Open Subtitles | سمعتُ أنك تخنق الجمهوريين بها فظننتُ أنه يجب أن أحتفظ بالبعض شعر جميل |
Un noeud inextricable de mille crochets et de quelques questions ardues suffirait à étrangler les négociations, malgré les meilleures intentions politiques qui soient. | UN | إن عقدة تتمثل في آلاف اﻷقواس والقليل من القضايا الوعرة تستطيع أن تخنق هذه المفاوضات حتى وإن توفرت لها أفضل النوايا السياسية. |
Le protectionnisme et toutes les entraves au commerce, douanières ou non, continuent d'étrangler l'économie des pays en développement et de rendre nulle la compétitivité de leurs exportations. | UN | إن الحمائية وجميع أشكال الحواجز التي توضع أمام التجارة، سواء من حيث الحواجز الجمركية وغير الجمركية، ما برحت تخنق الاقتصادات النامية وتقضي على عنصر التنافس في صادراتها. |
La Convention oblige les gouvernements à intervenir et à protéger les personnes, mais certains gouvernements disent ne pas pouvoir étouffer la liberté d'expression. | UN | وتقتضي الاتفاقية من الحكومات أن تتدخل وتحمي الأشخاص، ولكن بعض الحكومات تقول إنها لا تملك أن تخنق حرية التعبير. |
La liasse de billets qu'elle dépense en vêtements pourrais étouffer un cheval | Open Subtitles | لفافة المال التي تنفقها على الثياب قد تخنق حصاناً |
Nos côtes étouffent du fait de gigantesques tourbillons de plastique indestructible qui ne cessent de s'étendre. | UN | وثمة كميات هائلة ومتنامية من النفايات البلاستيكية تخنق شواطئنا ولا يمكن التخلص منها. |
Elles ont achoppé, entre autres, sur la question cruciale des subventions agricoles qui étouffent les producteurs dans les pays en développement. | UN | وقد انهارت المفاوضات لأسباب منها مسألة الإعانات الزراعية البالغة الأهمية، التي تخنق المنتجين في البلدان النامية. |
Donc, les lois anti-monopole étouffent les sociétés de communication. | Open Subtitles | قوانين الأحتكار التقييدية تخنق شركات الأتصالات مثل شركتى |
Tu t'étrangles avec ça, imbécile. | Open Subtitles | أنّك تخنق نفسك بهذه، أيها الأحمق. |
Oncle Patrick, pourquoi t'étrangles les gens gros ? | Open Subtitles | عمي، لماذا تخنق الأشخاص البدناء؟ |
La communauté internationale devrait également demander la suppression des centaines de postes de contrôle et autres obstacles qui paralysent la vie économique en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. | UN | ويتعين أيضا على المجتمع الدولي أن يطالب بإزالة المئات من نقاط التفتيش وغيرها من الحواجز التي تخنق الحياة الاقتصادية في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
Ces restrictions étouffaient l'économie, limitaient le commerce, empêchaient la conclusion de partenariats avec d'autres pays pour le renforcement des capacités et le développement des Palestiniens, réduisaient l'impact de l'aide des donateurs et des projets de coopération technique et perpétuaient le déficit budgétaire. | UN | فهذه القيود تخنق الاقتصاد، وتحد من التجارة، وتحول دون تكوين شراكات مع بلدان أخرى للنهوض بالقدرات والتنمية الفلسطينية، وتقلص الأثر المتوخى من دعم المانحين ومشاريع التعاون التقني، وتؤدي إلى استدامة العجز المالي. |
Quand tu as étouffé un vieil homme dans son sommeil, j'étais près de toi. | Open Subtitles | عندما نهضت لتستعيد عرشك وقفت إلى جانبك عندما رأيتك تخنق رجلاً عجوزاً في نومه وقفت إلى جانبك أيضاً |
Pourquoi tu étouffes sa joie de vivre? | Open Subtitles | لماذا تريد أن تخنق فرحتها في الحياة؟ |
"le plus redouté des clans des voleurs hindous qui étrangle les voyageurs | Open Subtitles | القبيلة الهندية المخيفة التي تخنق المسافرين |
Quand vous étouffez quelqu'un, vous contrôlez moins leur mort. | Open Subtitles | عندما تخنق شخصا فانك لا تتحكم كثيرا بموته |
Où plus des cordes qui étranglent tout ceux autour de toi. | Open Subtitles | أو بالاحرى الحبال التي تخنق كل من حولها. |
Une telle situation, en plus d'être moralement choquante, est économiquement inefficace car elle bride la croissance économique mondiale. | UN | هذه الحالة غير فعالة اقتصاديا، فضلا عن كونها صادمة من الناحية الأخلاقية، لأنها تخنق النمو الاقتصادي. |
Cette pratique étouffe littéralement les producteurs de coton des pays sous développés, notamment des pays de l'Afrique de l'Ouest. | UN | هذه الممارسة تخنق وبالمعنى الحرفي للكلمة إنتاج القطن في البلدان النامية وبشكل خاص في غرب أفريقيا. |