ويكيبيديا

    "تخول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • habilite
        
    • autorise
        
    • donne
        
    • autorisent
        
    • confère
        
    • reconnaît
        
    • autorisant
        
    • habilitant
        
    • autoriser
        
    • confèrent
        
    • aux termes
        
    • prévoyaient de donner
        
    • accorder
        
    • accordent
        
    • est habilitée à
        
    Le règlement susmentionné habilite le Représentant spécial, et les éléments compétents de la MINURSO agissant avec son assentiment, à édicter des règles et instructions compatibles avec ledit règlement, afin de lui donner effet dans le détail. UN واﻷنظمة السالفة الذكر تخول للممثل الخاص، وللعناصر ذات الصلة من البعثة عاملة بموافقة من الممثل الخاص، إصدار القواعد والتعليمات، المتسقة مع اﻷنظمة، التي تحقق النفاذ التفصيلي لﻷنظمة.
    Le privilège de représenter le peuple ne confère aucun droit qui autorise ceux qui l'exercent à s'occuper d'autre chose que des affaires du peuple. UN إن الامتيـــاز الذي يحصل عليه أفراد عندما يصبحون ممثلين للشعب لا يمنحهم أية حقوق تخول لهم أن يقوموا بأي أعمال خلاف رعاية مصالح الشعب.
    L'article 16 du Statut de Rome donne au Conseil le droit de suspendre les enquêtes et les poursuites entreprises par la Cour. UN فالمادة 16 من نظام روما الأساسي تخول مجلس الأمن تعليق التحقيقات أو المحاكمات التي تجريها المحكمة.
    En outre, il n'y a pas lieu de prendre en considération les clauses conventionnelles qui autorisent expressément une réserve d'acceptations anticipées. UN وعلاوة على ذلك، لا داعي لاعتبار البنود التعاهدية التي تخول التحفظ صراحةً قبولاً مسبقاً.
    En outre, l'article 2 ne confère pas un droit indépendant à réparation. UN وعلاوة على ذلك، لا تخول المادة 2 حقاً مستقلاً في التعويض.
    Cependant, comme la convention reconnaît des droits aux États du cours d'eau ainsi que l'a signalé M. Rosenstock, elle est prête à approuver la proposition américaine. UN ولكنه استدرك فقال إنه إذا كانت الاتفاقية تخول حقوقا لدول المجرى المائي، على نحو ما أشار إليه السيد روزينستوك، فإن وفده سيؤيد الاقتراح.
    Ils font suite à des lois adoptées par le Parlement, autorisant le Président de la République à ratifier lesdits traités. UN وقد تم ذلك بناء على قوانين اعتمدها البرلمان، والتي تخول رئيس الجمهورية التصديق على المعاهدتين المذكورتين.
    Les votants approuvèrent les propositions de fond, mais rejetèrent les articles habilitant le Gouvernement de Guam à restreindre l'immigration et à accorder au peuple autochtone des Chamorros le droit de déterminer le futur statut politique du Territoire. UN ووافق المشاركون في التصويت على المقترحات الأساسية، لكنهم رفضوا المواد التي تخول حكومة غوام تقييد الهجرة ومنح شعب شامورو الحق في أن يقرر المركز السياسي للإقليم في المستقبل.
    Ce règlement habilite en outre le Comité central pour le contrôle de l’abus des drogues à procéder à des enquêtes financières et à saisir des biens dans tous les cas présumés de blanchiment d’argent. UN كما تخول هذه المواد اللجنة المركزية لمكافحة تعاطي المخدرات إجراء التحقيقات المالية ومصادرة الممتلكات في أي حالة يشتبه فيها غسل اﻷموال.
    L’article 89 C du Règlement du Tribunal habilite la Chambre à se prononcer sur la pertinence ou la recevabilité de tout élément de preuve, compte tenu notamment de sa valeur probante et de ses conséquences nuisibles éventuelles. UN فهذه القاعدة تخول للمحكمة صلاحية الفصل في صلة أو مقبولية اﻷدلة آخذة في اعتبارها، في جملة أمور، أثرها اﻹثباتي وما قد ينشأ عنها من تحامل.
    L'article 153 du règlement intérieur habilite clairement les grandes commissions à adopter des projets de résolution une fois que le Secrétariat a fourni des renseignements concernant leurs incidences sur le budget-programme, que ce soit oralement ou par écrit. UN فالمادة ١٥٣ من النظام الداخلي تخول بصورة واضحة اللجان الرئيسية اعتماد مشاريع القرارات بعد تقديم اﻷمانة معلومات عن اﻵثار على الميزانية البرنامجية إما شفوية وإما خطية.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) autorise les États parties à avoir accès à la technologie nucléaire. UN إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تخول الدول الأطراف حق الحصول على التكنولوجيا النووية.
    À titre indicatif, l'article 270 du Code pénal punit la bigamie pour le mari et l'épouse, tandis que, l'article 178, alinéa 2 les autorise à changer d'option en cours de mariage. UN وبغرض التوضيح، فإن المادة 270 من قانون العقوبات تعاقب على ازدواجية الزوج أو الزوجة بالنسبة للزوج والزوجة، في حين أن الفقرة 2 من المادة 178 تخول لهما تغيير الخيار أثناء الزواج.
    L’article 24, qui confère au Conseil le pouvoir d’agir au nom des Membres de l’Organisation, ne lui donne toutefois pas carte blanche. UN فالمادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة - التي تخول المجلس صلاحية التصرف باسم أعضائه - ليست تفويضا مطلقا.
    - Je connais ces cas, et ils ne l'autorisent pas à refuser de répondre à la question. Open Subtitles أنا لدي إحاطة بهذه قضايا بهذا المجال وهي لا تخول لها أن يرفض الإجابة على هذه الأسئلة
    D'autre part, il reconnaît à chaque étranger le droit à une décision individuelle; il s'ensuit que les lois ou décisions qui prévoiraient des mesures d'expulsion collective ou massive ne répondraient pas aux dispositions de l'article 13. UN ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة ٣١ مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة.
    En 2007, l'INCRA a décidé que le nom du propriétaire ou du bénéficiaire, femme ou homme, quel que soit son état civil, devait figurer sur tous les documents autorisant l'accès à la terre. UN ففي عام 2007، نص المعهد على أن جميع المستندات التي تخول الحصول على أراضٍ يجب أن تتضمن أسماء المالك والمالكة أو المتلقي والمتلقية على السواء، بصرف النظر عن وضعهم المدني.
    Les huit partis ont adopté une série d'amendements à la Constitution provisoire, y compris des nouvelles dispositions habilitant le Parlement provisoire à abolir la monarchie par un vote à la majorité des deux tiers, si le Roi était réputé conspirer contre l'élection, et à destituer le Premier Ministre par un vote à la majorité des deux tiers également. UN واتفقت الأحزاب الثمانية على مجموعة من التعديلات الخاصة بالدستور المؤقت، من ضمنها أحكام جديدة تخول المجلس التشريعي المؤقت بأغلبية الثلثين سلطة إلغاء الملكية، إذا رئي أن الملك يتآمر ضد الانتخابات، وكذلك عزل رئيس الوزراء إذا نال ذلك الإجراء ثلثي الأصوات.
    La faculté qu'avait le Secrétaire général, s'il le jugeait bon, d'autoriser le voyage en première classe demeurait inchangée. UN وبقيت دون تغيير السلطة التقديرية التي تخول لﻷمين العام في رفع درجة السفر إلى الدرجة اﻷولى.
    Elles confèrent le droit de travailler en Suisse mais non d'y habiter. UN وهذه التصريحات تخول الحق في العمل في سويسرا، دون السكن فيها.
    aux termes de cette directive, le pouvoir d’adjudication appartient au Comité des marchés du Siège, aux fonctionnaires de l’Office ou aux comités locaux des marchés selon le montant et la nature du marché. UN وبموجب هذا التوجيه، تخول سلطة منح العقود للجنة العقود في المقر وموظفي الوكالة واللجان الميدانية للعقود، رهنا بقيمة وطبيعة العقد مجال البحث.
    Les électeurs ont approuvé la proposition principale, mais ont rejeté les articles qui prévoyaient de donner au Gouvernement de Guam le droit de restreindre l'immigration et d'octroyer aux autochtones chamorros le droit de déterminer le statut politique du territoire. UN ووافق الناخبون على الاقتراح الرئيسي، ولكنهم رفضوا المادتين التي تخول حكومة غوام سلطة تقييد الهجرة ومنح السكان الأصليين وهم الشامورو الحق في تقرير المركز السياسي للإقليم مستقبلا.
    La FORPRONU est disposée à accorder ses bons offices si les circonstances s'y prêtent, mais elle n'est pas mandatée pour intervenir au cas où l'instabilité intérieure entraînerait un conflit civil. UN فرغم أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تقف على أهبة الاستعداد لبذل مساعيها الحميدة في الظروف المناسبة، فهي لا تملك ولاية تخول لها التدخل إذا ما أسفر عدم الاستقرار الداخلي عن نشوب حرب أهلية بشكل أو آخر.
    Un peu partout, les législations libérales modernes lui accordent la pleine égalité civile avec les nationaux. UN ففي كل مكان تخول له التشريعات الحديثة المساواة المدنية الكاملة مع المواطنين.
    iv) Dans le contexte de la coopération internationale, l'autorité de supervision est habilitée à prendre toutes mesures nécessaires, y compris le gel des avoirs, pour donner effet à une décision ou à une recommandation du Conseil de sécurité; UN `4 ' تخول الهيئة الاستشارية، في سياق التعاون الدولي، بصلاحية اتخاذ أي عمل تراه ضروريا، بما في ذلك تجميد الأصول المالية، وذلك بغية إنفاذ ما يتخذه مجلس الأمن من قرارات أو توصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد