Il semble donc que l'évaluation ait eu pour objectif de discréditer ou d'intimider le requérant. | UN | فالغرض من التقييم بالتالي هو تشويه سمعة صاحب الشكوى أو تخويفه. |
Il semble donc que l'évaluation ait eu pour objectif de discréditer ou d'intimider le requérant. | UN | فالغرض من التقييم بالتالي هو تشويه سمعة صاحب الشكوى أو تخويفه. |
Elles ne doivent pas être utilisées pour harceler ou intimider un détenu, ou porter inutilement atteinte à sa vie privée. | UN | ولا يُستخدَم التفتيش للتحرُّش بأحد السجناء أو تخويفه أو التطفُّل دون داعٍ على خصوصيته. |
A un moment donné, j'ai dû l'effrayer en lui faisant croire qu'il y aurait des représailles personnelles contre lui s'il devait m'arrêter. | Open Subtitles | في نقطة معينة، اضطررت إلى تخويفه بالاعتقاد أنه سيكون هناك إنتقام ضده بشكل شخصي لو اعتقلني. |
Concentre-toi sur le fait de rester calme et ne pas l'effrayer. | Open Subtitles | دعونا نركز على ما تبقى من تهدئة وليس على تخويفه. |
Il aurait été soumis à de mauvais traitements pendant sa détention, y compris à des actes d'intimidation, à savoir des coups de feu et des coups, et des policiers auraient menacé de coucher avec sa femme. | UN | وذُكِر أنه تعرض لمعاملة سيئة أثناء احتجازه منها تخويفه بطلقات نارية، وضربه، وتهديد ضباط الشرطة له بمضاجعة زوجته. |
- Ce n'est pas trop intimidant de devoir vous mesurer à tous ces incroyables danseurs ? | Open Subtitles | كيف تخويفه هو عليه أن يكون الصعود ضد كل هذه الطواقم صعبة؟ |
S'il y a quelqu'un à ne pas intimider, c'est la directrice des admissions. | Open Subtitles | اذا كان هناك شخص يتوجب عليك عدم تخويفه فهو المدير المسؤل عن التحاق الطلبة |
Si l'on en croit les médias, les manifestations en question avaient été mises en scène pour intimider et tourmenter le Rapporteur spécial et le détourner ainsi de l'examen des questions fondamentales. | UN | وعلى افتراض صحة تقارير وسائل الإعلام، فإن الاحتجاجات التي قامت كانت مدبرة بهدف تخويفه ومضايقته لتشتيت انتباهه عن المسائل الموضوعية. |
Il devrait en particulier inclure dans cette définition les actes visant à obtenir des renseignements, à punir, à intimider ou à faire pression sur une tierce personne. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدرج بصفة خاصة في هذا التعريف أي عمل يلحق بشخص ثالث للحصول منه على معلومات أو معاقبته أو تخويفه أو إرغامه. |
Il devrait en particulier inclure dans cette définition les actes visant à obtenir des renseignements, à punir, à intimider ou à faire pression sur une tierce personne. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدرج بصفة خاصة في هذا التعريف أي عمل يلحق بشخص ثالث للحصول منه على معلومات أو معاقبته أو تخويفه أو إرغامه. |
iii) Une finalité : la torture doit avoir pour but d'obtenir des renseignements ou des aveux, ou de punir, d'intimider, d'humilier ou de contraindre la victime ou une tierce personne ou encore de les discriminer pour quelque raison que ce soit; | UN | ' 3` الغاية: يجب أن يهدف التعذيب إلى الحصول على معلومات أو اعترافات، أو معاقبة الضحية أو شخص ثالث أو تخويفه أو إهانته أو إرغامه أو التمييز ضد الضحية أو شخص ثالث لأي سبب من الأسباب؛ |
Les forces en présence ont continué de recourir à des mesures tactiques de base visant à provoquer ou à intimider la partie opposée. | UN | 18 - وتواصل القوتان المتقابلتان اتخاذ بعض التدابير في محاولة لمضايقة الجانب المقابل أو تخويفه قليلاً. |
En règle générale, les auteurs de tels actes ont seulement l'intention d'enlever la victime sans laisser de traces et de la conduire dans un lieu secret afin de l'interroger, de l'intimider, de la torturer ou de l'assassiner immédiatement mais sans que cela se sache. | UN | ويعتزم الجناة عادة اختطاف الشخص الضحية بدون ترك أية آثار بغية نقله إلى مكان سري لاستجوابه أو تخويفه أو تعذيبه أو اغتياله فوراً ولكن سراً. |
Selon les informations disponibles, ce harcèlement de la part des Services de renseignement militaire et du système de justice militaire avait pour but d'intimider M. Shatila et de le faire renoncer à rassembler des éléments de preuve sur des cas de torture et de détention arbitraire et à collaborer avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وذُكر أن المضايقات التي مارستها مخابرات الجيش ونظام القضاء العسكري كانت تهدف إلى تخويفه وردعه عن توثيق حالات التعذيب والاحتجاز التعسفي وعن التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Comité prend note à cet égard de la plainte et des certificats médicaux présentés à l'appui, décrivant les coups et blessures auxquels le requérant a été soumis, qui peuvent être caractérisés comme des douleurs et souffrances aiguës infligées intentionnellement par des fonctionnaires afin de le punir pour des actes qu'il aurait commis et pour l'intimider. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد الشكوى والشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى لدعم شكواه التي تصف الجروح التي تعرض لها، والتي يمكن وصفها بأنها آلام ومعاناة حادة ألحقها به موظفون حكوميون عمداً بهدف معاقبته على أفعال يُدعى أنه ارتكبها وبهدف تخويفه. |
Mme aprs qu'Aaron a ralis qu'ils voulaient juste l'effrayer, il tait encore trs en colre. | Open Subtitles | حتى بعد أدرك هارون أنهم يحاولون تخويفه فقط، كان لا يزال مستاء جدا. |
Vous utilisez encore la sorcellerie. Ne vous avisez pas de nous effrayer. | Open Subtitles | تستخدم السحر مرة أخرى، لا تجرؤ على تخويفه! |
Ils essayent de l'effrayer pour qu'il reste loin d'Isabel. | Open Subtitles | إنهم يحاولان تخويفه ليبتعد عن (إيزابيل). |
— Quelles procédures un État doit-il appliquer lorsqu'il prend des mesures pour empêcher qu'un témoin ne soit victime de sévices ou de mesures d'intimidation ou que des pièces à conviction ne soient détruites? | UN | - أي إجراءات تنطبق على تدابير الدولة برد اﻷذى عن الشاهد أو منع تخويفه أو إتلاف اﻷدلة؟ |
Samuels peut être intimidant. | Open Subtitles | حسنا ، صامويل يمكن تخويفه. |
ii) Si elle estimait raisonnablement que si elle ne se soumettait pas, une autre personne pourrait subir de tels actes, en être menacée ou y être contrainte par la peur. | UN | ' ٢` قد اعتقد بصورة معقولة أنه إذا لم يخضع، فإن شخصا آخر قد يتعرض لذلك أو يتم تهديده بذلك أو تخويفه من ذلك. |