L'historique du Protocole de Montréal, et plus particulièrement des modifications de ses mesures de réglementation, pourrait également être abordée. | UN | كما يمكن أيضاً إثارة تاريخ بروتوكول مونتريال من حيث تعديل تدابيره الرقابية. |
Nous nous félicitons des propositions du Secrétaire général sur les questions de désarmement et de maîtrise des armements, et nous appuyons ses mesures en matière de droits de l'homme, de crime organisé, de trafic des drogues et de terrorisme. | UN | ونرحب بمقترحات اﻷمين العام بشأن مسائل نزع السلاح وتنظيم اﻷسلحة، ونؤيد تدابيره المتعلقة بحقوق اﻹنسان، والجريمة المنظمة والمخدرات واﻹرهاب. |
La Chine continuera à renforcer ses mesures en matière de contrôle des drogues et à participer à la coopération régionale et internationale et espère que la communauté internationale lui fournira une aide supplémentaire à cet effet. | UN | واختتم كلامه قائلا إن بلده سوف يستمر في تعزيز تدابيره المتصلة بمراقبة المخدرات والمساهمة في التعاون اﻹقليمي والدولي، وهو يأمل في أن يقدم له المجتمع الدولي المزيد من الدعم في ذلك الجهد. |
Le Groupe de travail s'est penché sur les avantages qu'il pourrait y avoir à confier au secrétariat la préparation, pour le Comité de négociation intergouvernemental, d'une analyse des options possibles concernant la structure de l'instrument à négocier, ainsi que diverses démarches possibles pour envisager les éléments mesures à prévoir. | UN | 49 - نظر الفريق العامل في فوائد أن يعهد إلى الأمانة بمهمة أن تعد للجنة التفاوض الحكومية الدولية تحليلاً للخيارات الممكنة لهيكل الصك، يتم التفاوض بشأنه إلى جانب نهج بديلة لعناصره أو تدابيره. |
Pour ce qui est des procédés ayant des incidences intérieures, chaque pays est responsable de la conception et de l'application de ses propres mesures écologiques intérieures. | UN | وفيما يتعلق بالعمليات ذات اﻵثار المحلية فإن كل بلد يتحمل المسؤولية عن تصميم وتنفيذ تدابيره البيئية المحلية. |
On lui a également demandé de ne pas prendre de mesures de sécurité qui fassent double emploi avec les initiatives des autres organismes des Nations Unies. | UN | وينبغي أيضا أن يتحاشى البرنامج الإنمائي أن تكون تدابيره الأمنية جهدا مُكررا لتدابير وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
62. Un certain nombre de pays ont encouragé des mesures visant à arrêter la dégradation des sols. | UN | 62- وعزز عدد من البلدان تدابيره لوقف تدهور التربة. |
Dès le début, le Kazakhstan a appuyé sans réserve et avec détermination les actions de contre-terrorisme menées par la coalition internationale. ses mesures efficaces ont sans aucun doute contribué au règlement de la situation en Afghanistan. | UN | وما فتئت كازاخستان، منذ البداية، تدعم بقوة ودون شروط إجراءات مكافحة الإرهاب التي يضطلع بها الائتلاف الدولي الذي ساهمت تدابيره الفعالة، بلا شك، في تسوية الأوضاع في أفغانستان. |
Le Conseil a ajouté qu'il suivrait de près la situation sur le terrain, qu'il garderait ses mesures constamment à l'examen et qu'il répondrait positivement à tout progrès en matière de réforme. | UN | وأضاف المجلس أنه سيرصد الحالة على أرض الواقع عن كثب، وسيستعرض تدابيره باستمرار، وسيستجيب بطريقة إيجابية للتقدم المحرز في الإصلاحات الجارية. |
Tu peux passer ses mesures de sécurité ? | Open Subtitles | هل يُمكنك تجاوز تدابيره الأمنية ؟ |
2.2 Le Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence a été créé par le Secrétaire général en 1997 dans le cadre de ses mesures de réforme, dans le but de rationaliser et de renforcer l’appui technique prêté aux processus intergouvernementaux de l’ONU. | UN | ٢-٢ وقد أنشأ اﻷمين العام إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات في عام ٧٩٩١ في إطار تدابيره لﻹصلاح اﻹداري من أجل تنظيم وتعزيز الدعم التقني المقدم إلى العمليات الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة. |
2.2 Le Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence a été créé par le Secrétaire général en 1997 dans le cadre de ses mesures de réforme, dans le but de rationaliser et de renforcer l’appui technique prêté aux processus intergouvernementaux de l’ONU. | UN | ٢-٢ وقد أنشأ اﻷمين العام إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات في عام ١٩٩٧ في إطار تدابيره لﻹصلاح اﻹداري من أجل تنظيم وتعزيز الدعم التقني المقدم إلى العمليات الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة. |
Le Conseil de sécurité est à même d'adopter des mesures de suivi concernant les allégations de violation de l'embargo, de prendre des décisions mieux informées concernant les sanctions et d'adapter ses mesures de manière qu'elles n'aient pas d'effets indésirables sur les groupes non visés | UN | أن يكون مجلس الأمن في وضع يمكنه من اتخاذ إجراءات متابعة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة، واتخاذ قرارات تستند إلى معرفة أوسع بشأن الجزاءات، وضبط تدابيره بدقة لتفادي الآثار الضارة على المجموعات التي لا تسري عليها الجزاءات |
Résultat escompté Le Conseil de sécurité est à même d'adopter des mesures de suivi concernant les allégations de violation de l'embargo, de prendre des décisions mieux informées concernant les sanctions et d'adapter ses mesures de manière qu'elles n'aient pas d'effets indésirables sur les groupes non visés | UN | أن يكون مجلس الأمن في وضع يمكنه من اتخاذ إجراءات متابعة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة؛ واتخاذ قرارات تستند إلى معرفة أوسع بشأن الجزاءات؛ وضبط تدابيره بدقة لتفادي الآثار الضارة على المجموعات التي لا يسري عليها الحظر |
4. Demande instamment à la communauté internationale de continuer d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes et filles palestiniennes et d'intensifier ses mesures visant à remédier aux conditions difficiles que connaissent les Palestiniennes et les membres de leur famille vivant sous l'occupation israélienne; | UN | 4 - يحث المجتمع الدولي على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات الفلسطينيات وعلى تكثيف تدابيره الرامية إلى تحسين الظروف الصعبة التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن في ظل الاحتلال الإسرائيلي؛ |
4. Demande instamment à la communauté internationale de continuer d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes et filles palestiniennes et d'intensifier ses mesures visant à remédier aux conditions difficiles que connaissent les Palestiniennes et les membres de leur famille vivant sous l'occupation israélienne; | UN | 4 - يحث المجتمع الدولي على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات الفلسطينيات وعلى تكثيف تدابيره الرامية إلى تحسين الظروف الصعبة التي تواجه النساء الفلسطينيات وأسرهن في ظل الاحتلال الإسرائيلي؛ |
4. Demande instamment à la communauté internationale de continuer d'accorder une attention spéciale à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes et filles palestiniennes et d'intensifier ses mesures visant à remédier aux conditions difficiles que connaissent les Palestiniennes vivant sous l'occupation israélienne et les membres de leur famille; | UN | 4 - يحث المجتمع الدولي على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات الفلسطينيات وعلى تكثيف تدابيره الرامية إلى تحسين الظروف الصعبة التي تواجه النساء الفلسطينيات وأسرهن في ظل الاحتلال الإسرائيلي؛ |
4. Demande instamment à la communauté internationale de continuer d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes et filles palestiniennes et d'intensifier ses mesures visant à remédier aux conditions difficiles que connaissent les Palestiniennes vivant sous l'occupation israélienne et les membres de leur famille ; | UN | 4 - يحث المجتمع الدولي على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات الفلسطينيات وعلى تكثيف تدابيره الرامية إلى تحسين الظروف الصعبة التي تواجه النساء الفلسطينيات وأسرهن في ظل الاحتلال الإسرائيلي؛ |
Le Groupe de travail s'est penché sur les avantages qu'il pourrait y avoir à confier au secrétariat la préparation, pour le Comité de négociation intergouvernemental, d'une analyse des options possibles concernant la structure de l'instrument à négocier, ainsi que diverses démarches possibles pour envisager les éléments mesures à prévoir. | UN | 49 - نظر الفريق العامل في فوائد أن يعهد إلى الأمانة بمهمة أن تعد للجنة التفاوض الحكومية الدولية تحليلاً للخيارات الممكنة لهيكل الصك، يتم التفاوض بشأنه إلى جانب نهج بديلة لعناصره أو تدابيره. |
Pour ce qui était des procédés ayant des incidences intérieures, chaque pays était responsable de la conception et de l'application de ses propres mesures écologiques intérieures. | UN | وفيما يتعلق بالعمليات ذات اﻵثار المحلية فإن كل بلد يتحمل المسؤولية عن تصميم وتنفيذ تدابيره البيئية المحلية. |