Le Comité compte que le Secrétaire général instituera des mesures plus strictes permettant de réduire les dépenses afférentes aux voyages. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يضع الأمين العام تدابير أشد صرامة لاحتواء تكاليف السفر والحد من النفقة المتصلة بالسفر. |
des mesures plus strictes ont été prises pour garantir que les comptes créditeurs et débiteurs soient présentés séparément et non pas en chiffres nets après compensation. | UN | تم اتخاذ تدابير أشد صرامة لكفالة فصل حسابات القبض عن حسابات الدفع وعدم المقاصة فيما بينها على أساس الصافي. |
3. Les Parties peuvent prendre des mesures plus strictes que celles prévues par le présent Protocole. | UN | ٣- يجوز لﻷطراف أن تتخذ تدابير أشد صرامة مما يقتضيه هذا البروتوكول. |
Tout en se félicitant des efforts entrepris par les associations sportives internationales pour lutter contre le racisme, le Nigéria demande à tous les États et aux autres parties prenantes de faire davantage pour faire face à cette menace, en se concentrant davantage sur la sensibilisation et en prenant des mesures plus strictes pour y remédier. | UN | وإذ أعرب عن ترحيب نيجيريا بالجهود التي تبذلها الرابطات الرياضية الدولية لمكافحة العنصرية، قال إنها تدعو جميع الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة إلى بذل المزيد من الجهود للتصدي لهذا الخطر، ببذل المزيد من الجهود من أجل زيادة الوعي، مع اتخاذ تدابير أشد صرامة لردعه. |
Après qu'une femme eut été assassinée par son ex—mari en 1997, affaire qui a eu un grand retentissement, le Gouvernement comme l'opposition auraient demandé que des mesures plus rigoureuses soient prises contre la violence domestique. | UN | وبعد وقوع حادث مثير قتلت فيه إمرأة على يد زوجها السابق في 1997، أفادت التقارير بظهور دعوات من جانب الحكومة والمعارضة معاً لاتخاذ تدابير أشد صرامة ضد العنف المنزلي. |
La Convention représente une norme mondiale minimale et certaines de ses dispositions encouragent ses futures Parties à aller plus loin et à mettre en œuvre des mesures plus strictes. | UN | وتمثل الاتفاقية معيارا عالميا أدنى، والأطراف الذين سينضمون إليها في المستقبل مدعوون، بموجب عدد من أحكام المعاهدة، إلى المضي قدما وتنفيذ تدابير أشد صرامة. |
Les États parties peuvent adopter des mesures plus strictes que celles prévues dans le présent Protocole si, de leur avis, ces mesures sont souhaitables pour prévenir, combattre et éradiquer les infractions visées par le présent Protocole. | UN | يجوز للدول اﻷطراف أن تعتمد تدابير أشد صرامة من التدابير المنصوص عليها في هذا البروتوكول ، اذا رأت أن تلك التدابير مستحسنة لمنع الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ومكافحتها والقضاء عليها . |
63. D'une manière générale, l'Espagne a indiqué qu'il n'existait aucun vide juridique quant à la protection contre l'usage impropre et la falsification de données d'identité. Il n'en demeurait pas moins que certains aspects du cadre juridique interne pouvaient être améliorés de telle sorte que des mesures plus strictes puissent être imposées aux auteurs d'actes criminels de ce type. | UN | 63- وقد أشارت إسبانيا، بوجه عام، إلى عدم وجود فراغ قانوني فيما يخص الحماية من إساءة استعمال وثائق الهوية وتزويرها لأغراض إجرامية، ولكنها ذكرت أنَّ من الممكن تحسين بعض جوانب الإطار القانوني الوطني لضمان اتخاذ تدابير أشد صرامة إزاء مرتكبي الأنشطة الإجرامية ذات الصلة. |
19. Note avec satisfaction l'assistance offerte et les efforts consentis par divers donateurs en vue du renforcement des capacités, et encourage les autres donateurs à prêter leur concours financier et technique aux participants au Processus de Kimberley afin de les aider à élaborer des mesures plus strictes de surveillance et de contrôle ; | UN | 19 - تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مختلف الجهات المانحة في مجال المساعدة وبناء القدرات، وتشجع الجهات المانحة الأخرى على تزويد المشاركين في عملية كيمبرلي بالخبرات المالية والفنية لمساعدتهم على اتخاذ تدابير أشد صرامة في مجالي الرصد والمراقبة؛ |
À la fin 2007, le Gouvernement a commencé à appliquer des mesures plus strictes sur la côte septentrionale du pays et aux principaux points d'entrée aux frontières pour réguler l'afflux de nouveaux arrivants. | UN | وفي أواخر عام 2007، شرعت الحكومة في تنفيذ تدابير أشد صرامة على الساحل الشمالي لجيبوتي وعند نقاط الدخول الحدودية الرئيسية لمراقبة تدفق القادمين الجدد(78). |
19. Note avec satisfaction l'assistance offerte et les efforts consentis par divers donateurs en vue du renforcement des capacités, et encourage les autres donateurs à prêter leur concours financier et technique aux participants au Processus de Kimberley afin de les aider à élaborer des mesures plus strictes de surveillance et de contrôle ; | UN | 19 - تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مختلف الجهات المانحة في مجال المساعدة وبناء القدرات، وتشجع الجهات المانحة الأخرى على تزويد المشاركين في عملية كيمبرلي بالخبرات المالية والفنية لمساعدتهم على اتخاذ تدابير أشد صرامة في مجالي الرصد والمراقبة؛ |
14. Note avec satisfaction l'assistance et l'aide au renforcement des capacités apportées par divers donateurs et encourage d'autres donateurs à prêter leur concours financier et technique aux participants au Processus de Kimberley afin de les aider à concevoir des mesures plus strictes de surveillance et de contrôle ; | UN | 14 - تلاحظ مع التقدير الجهود التي تقدمها مختلف الجهات المانحة في مجال المساعدة وبناء القدرات، وتشجع المانحين الآخرين على تزويد المشاركين في عملية كيمبرلي بالخبرات المالية والفنية لمساعدتهم على وضع تدابير أشد صرامة في مجالي الرصد والمراقبة؛ |
1. Les États Parties peuvent adopter des mesures plus strictes que celles prévues dans le présent Protocole si, de leur avis, ces mesures sont souhaitables pour prévenir, combattre et éradiquer les infractions visées par le présent Protocole. | UN | ١ - يجوز للدول اﻷطراف أن تعتمد تدابير أشد صرامة من التدابير المنصوص عليها في هذا البروتوكول ، اذا رأت أن تلك التدابير مستحسنة لمنع الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ومكافحتها والقضاء عليها . |
1. Les États Parties peuvent adopter des mesures plus strictes que celles prévues dans le présent Protocole si, de leur avis, ces mesures sont souhaitables pour prévenir, combattre et éradiquer les infractions visées par le présent Protocole. | UN | ١ - يجوز للدول اﻷطراف أن تعتمد تدابير أشد صرامة من التدابير المنصوص عليها في هذا البروتوكول ، اذا رأت أن تلك التدابير مستحسنة لمنع الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ومكافحتها والقضاء عليها . |
1. Les États parties peuvent adopter des mesures plus strictes que celles prévues dans le présent Protocole si, de leur avis, ces mesures sont souhaitables pour prévenir, combattre et éradiquer les infractions visées par le présent Protocole. | UN | ١ - يجوز للدول اﻷطراف أن تعتمد تدابير أشد صرامة من التدابير المنصوص عليها في هذا البروتوكول ، اذا رأت أن تلك التدابير مستحسنة لمنع الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ومكافحتها والقضاء عليها . |
1. Les États parties peuvent adopter des mesures plus strictes que celles prévues dans le présent Protocole si, de leur avis, ces mesures sont souhaitables pour prévenir, combattre et éradiquer les infractions visées par le présent Protocole. | UN | ١ - يجوز للدول اﻷطراف أن تعتمد تدابير أشد صرامة من التدابير المنصوص عليها في هذا البروتوكول ، اذا رأت أن تلك التدابير مستحسنة لمنع الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ومكافحتها والقضاء عليها . |
22. Prend note avec satisfaction de l'assistance offerte et des efforts consentis par divers donateurs en vue du renforcement des capacités et encourage les autres donateurs à prêter leur concours financier et technique aux participants au Processus de Kimberley, en particulier aux nouveaux participants, afin de les aider à élaborer des mesures plus strictes de surveillance et de contrôle ; | UN | 22 - تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مختلف الجهات المانحة في مجال المساعدة وبناء القدرات، وتشجع الجهات المانحة الأخرى على تزويد المشاركين في عملية كيمبرلي، وبخاصة المشاركين الجدد، بالخبرات المالية والتقنية وبالدعم التنظيمي لمساعدتهم على اتخاذ تدابير أشد صرامة في مجالي الرصد والمراقبة؛ |
Le Comité a recommandé que le PNUD : a) passe en revue le matériel durable au siège, de façon économique, afin de s'assurer qu'il présente des estimations réalistes de la valeur du matériel, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies; b) contrôle soigneusement les inventaires annuels des bureaux de pays; et c) prenne des mesures plus strictes pour que tous les inventaires lui parviennent à temps. | UN | يوصي المجلس بأن يضطلع البرنامج الإنمائي بما يلي: (أ) استعراض الجرد الذي يجري في مقره للمعدات غير القابلة للاستهلاك على نحو يتسم بفعالية التكلفة لضمان اشتماله على تقييمات واقعية تتفق مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة؛ (ب) رصد تقارير الجرد السنوية المقدمة من المكاتب القطرية عن كثب؛ (ج) تنفيذ تدابير أشد صرامة لكفالة استلام جميع التقارير في مواعيدها. |
Le Comité recommande que le PNUD : a) examine son inventaire du matériel durable au siège d'une manière efficace afin de s'assurer qu'il contient des évaluations réalistes conformément aux Normes comptables du système des Nations Unies; b) suive de près les inventaires annuels des bureaux de pays; et c) prenne des mesures plus strictes pour que tous les inventaires soient reçus à temps. | UN | 35 - ويوصي المجلس بأن يضطلع البرنامج الإنمائي بما يلي: (أ) استعراض الجرد الذي يجرى في مقره للمعدات غير القابلة للاستهلاك على نحو يتسم بفعالية التكلفة لضمان اشتماله على تقييمات واقعية تتفق مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة؛ (ب) رصد تقارير الجرد السنوية المقدمة من المكاتب القطرية عن كثب؛ (ج) تنفيذ تدابير أشد صرامة لكفالة استلام جميع التقارير في مواعيدها. |
mesures plus rigoureuses pour le gel de fonds destinés à des activités terroristes, conformément aux dispositions de la Loi de répression du financement des activités terroristes. | UN | باء - تدابير أشد صرامة لتجميد أموال الإرهابيين بمقتضى " قانون منع تمويل الإرهاب " |