ويكيبيديا

    "تدابير أمنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures de sécurité
        
    • de mesures de sécurité
        
    • les mesures de sécurité
        
    • mesures de sûreté
        
    • mesure de sécurité
        
    • dispositif de sécurité
        
    • mesure de sûreté
        
    • dispositifs de sécurité
        
    • mesures de sécurité prises
        
    • nouvelles mesures de sécurité
        
    Lorsque les circonstances l'exigent, la République de Macédoine met en place des mesures de sécurité renforcée en déployant notamment des policiers supplémentaires. UN وتعمل جمهورية مقدونيا على تطبيق تدابير أمنية معززة تشمل نشر أفراد إضافيين من قوات الأمن متى اقتضت الظروف ذلك.
    des mesures de sécurité efficaces sont en vigueur dans tous les locaux de l'ONU. UN سريان تدابير أمنية فعالة في كل الأوقات في جميع أماكن العمل بالأمم المتحدة.
    La force multinationale a pris des mesures de sécurité pour empêcher que les parlementaires irrégulièrement élus ne puissent accéder au Parlement. UN واتخذت القوة المتعددة الجنسيات تدابير أمنية لمنع أعضاء البرلمان المنتخبين بصورة غير شرعية من دخول البرلمان.
    Ces règles exigent, entre autres, l'application de mesures de sécurité au domicile de tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international. UN وتتطلب هذه المعايير، في جملة أمور، تنفيذ تدابير أمنية في أماكن إقامة جميع الموظفين المعينين دوليا.
    Il est sans précédent que la Commission prescrive à un Etat souverain les mesures de sécurité interne qu'il doit prendre et vice versa. UN فليس ثمة سابقة لقيام اللجنة بتحديد ما يتعين على دولة ذات سيادة تنفيذه أو عدم تنفيذه من تدابير أمنية داخلية.
    Les victimes potentielles sont accueillies dans de petites structures, dotées d'un personnel plus important et dans lesquelles sont appliquées des mesures de sécurité renforcées. UN ويوضع الضحايا المحتملون في أماكن صغيرة مختلفة لها تدابير أمنية وأفراد أمن إضافيين.
    La Mission a pris des mesures de sécurité renforcées à son siège de Laayoune ainsi que dans les bases d'opérations. UN وقد اتخذت البعثة تدابير أمنية معززة في مقرها في العيون وفي مواقع الأفرقة.
    Le Gouvernement israélien a maintenu que les survols étaient des mesures de sécurité nécessaires, alléguant que l'embargo sur les armes n'était pas appliqué. UN وأصرت حكومة إسرائيل على أن عمليات التحليق تدابير أمنية ضرورية، محتجة بعدم إنفاذ الحظر على توريد الأسلحة.
    Le Gouvernement israélien a maintenu que ces survols étaient des mesures de sécurité nécessaires, au motif que l'embargo sur les armes ne serait pas appliqué. UN وأكدت الحكومة الإسرائيلية أن عمليات التحليق هي تدابير أمنية ضرورية، محتجة بهدم إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة.
    De plus, les autorités belges ont mis en œuvre des mesures de sécurité proactives. UN وإضافة إلى ذلك، اتخذت السلطات البلجيكية تدابير أمنية استباقية.
    Aujourd'hui encore, mon pays continue de prendre des mesures de sécurité très strictes pour protéger ses athlètes à l'étranger. UN واليوم يواصل بلدي اتخاذ تدابير أمنية بالغة الأهمية لحماية رياضيينا في الخارج.
    des mesures de sécurité efficaces sont en vigueur en permanence dans tous les locaux de l'ONU. UN سريان تدابير أمنية فعالة في كل الأوقات في جميع أماكن العمل بالأمم المتحدة.
    des mesures de sécurité extrêmes avaient été prises à l'intérieur et aux alentours des locaux de la cour avant le début de l'audience. UN وقد اتخذت قوات الأمن تدابير أمنية صارمة داخل مبنى المحكمة وحواليها قبل بدء الجلسة.
    :: des mesures de sécurité ont également été prises afin de protéger les diplomates étrangers et leur famille, ainsi que les intérêts et les investissements étrangers, contre tout acte hostile. UN :: تم كذلك اتخاذ تدابير أمنية تحول دون تعرض الدبلوماسيين الأجانب وأسرهم والمصالح والاستثمارات الأجنبية لأي اعتداءات.
    Ce type d'infraction impose d'élaborer et d'appliquer des mesures de sécurité et autres mesures préventives, dont le coût vient s'ajouter au reste. UN وتقتضي هذه الجرائم أيضاً استحداث تدابير أمنية ووقائية أخرى والإبقاء عليها، مما يزيد في عامل التكلفة.
    Heureusement, des mesures de sécurité additionnelles ont maintenant été prises. UN ولحسن الطالع، توجد الآن تدابير أمنية إضافية.
    :: Mise en place de mesures de sécurité et d'atténuation des conflits dans les trois Zones : le Kordofan méridional, le Nil Bleu et Abyei UN :: اتخاذ تدابير أمنية وتدابير للحد من النزاعات في المناطق الثلاث وجنوب كردفان والنيل الأزرق وأبيي
    Les Forces de défense israéliennes ont déclaré qu'il s'agissait de mesures de sécurité conformes à la procédure à suivre lorsque des bateaux de pêche libanais s'approchaient de la ligne de balises. UN وذكر جيش الدفاع الإسرائيلي أن ما تقوم به هو بمثابة تدابير أمنية لمنع سفن الصيد اللبنانية من الاقتراب من الخط المذكور.
    La délégation ayant affirmé que cette pratique était totalement inacceptable et que les victimes bénéficiaient d'une protection efficace, M. Wieruszewski demande des explications sur l'absence de mesures de sécurité concernant les personnes qui critiquent l'action gouvernementale. UN وأشار السيد فيروشيفسكي إلى أن الوفد أكد أن هذه الممارسة غير مقبولة على الإطلاق وأن المجني عليهم يتمتعون بحماية فعالة، وطلب توضيح أسباب عدم وجود تدابير أمنية خاصة بالأشخاص الذين ينتقدون العمل الحكومي.
    En raison de la nécessité de renforcer les mesures de sécurité, le port de la carte d'accès à la Conférence est obligatoire. UN ونظرا لضرورة اتخاذ تدابير أمنية مشددة، سيجرى السهر على إنفاذ ارتداء تصاريح المرور بشكل صارم.
    Un État a pris des mesures de sûreté consistant à surveiller et à interpeller les extrémistes, et à limiter leurs activités, notamment de propagande. UN واتخذت إحدى الدول تدابير أمنية لرصد المتطرفين واعتقالهم وكبح أنشطتهم والحدّ من الدعاية الخاصة بهم.
    Les personnes contre lesquelles le tribunal a prononcé une mesure de sécurité interdisant leur apparition en public ne sont pas autorisées à organiser des réunions publiques ou à y prendre la parole. UN والأشخاص الذين أصدرت المحكمة في شأنهم تدابير أمنية تمنعهم من الظهور أمام الجمهور لا يمكنهم أن يدعوا إلى تنظيم أي تجمع عام أو مخاطبة الجمهور.
    Il est utile de rappeler qu’en vertu des risques permanents posés par la tenue de la Commission, il a été mis en place un dispositif de sécurité de plus en plus renforcé, tel que : UN والجدير بالذكر أنه: بسبب المشاكل التي غالبا ما يطرحها انعقاد اللجنة، وضعت تدابير أمنية موضع التنفيذ ويجري تعزيزها باطراد، ومن ضمنها:
    d) Les techniciens du convoi, sur la base de leurs constatations, peuvent organiser le déchargement ou décider toute autre mesure de sûreté qui serait nécessaire; UN (د) قيام الخبراء المرافقين، بعد أن يقيموا الوضع، بتنظيم عملية التفريغ إذا كان ذلك ضروريا أو اتخاذ أي تدابير أمنية أخرى؛
    Grâce à une contribution volontaire du pays hôte, des dispositifs de sécurité renforcés ont été installés et les travaux ont repris. UN وأتاح تبرع قدمه البلد المضيف تنفيذ تدابير أمنية مشددة، واستؤنف العمل بعد ذلك.
    Le représentant a ajouté que le Comité n’était pas l’enceinte appropriée pour examiner des plaintes sur les mesures de sécurité prises à l’intérieur des bâtiments du Siège. UN وأضاف أن اللجنة ليست المنبر المناسب لمناقشة الشكاوى المتعلقة بما يتخذ من تدابير أمنية داخل مبنى المقر.
    En raison de la fréquence de ces attaques, la MANUI a temporairement réduit ses effectifs en attendant que de nouvelles mesures de sécurité soient en place. UN ونظرا لتكرار تلك الهجمات، قلصت البعثة مؤقتا عدد موظفيها ريثما تُتخذ تدابير أمنية جديدة لتخفيف المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد