Ces efforts sont complétés par des mesures sociales, notamment subventions ou prêts, pour permettre aux personnes handicapées d'adapter leur domicile en conséquence, d'obtenir leur permis de conduire ou d'acheter une voiture. | UN | وتُكمَّل هذه الجهود بواسطة تدابير اجتماعية مثل تقديم مِنح أو قروض لتكييف منازل الأشخاص ذوي الإعاقة لتتلاءم مع حالة الإعاقة، أو للحصول على رخصة قيادة أو من أجل شراء سيارة. |
Les politiques publiques des dernières années ont dû définir une orientation sociale dans laquelle 68 % des dépenses de l'État ont directement servi à mettre en œuvre des mesures sociales. | UN | وقد كان للسياسات العامة التي نفَّذتها الحكومة في السنوات الأخيرة تَوَجُّه اجتماعي محدَّد، حيث وُجِّه حوالي 68 في المائة من الإنفاق العام لتنفيذ تدابير اجتماعية. |
Santé : mesures sociales et sanitaires, d'ordre préventif et administratif | UN | الصحة البشرية: اتخاذ تدابير اجتماعية وصحية ووقائية وإدارية |
:: Les pouvoirs publics nationaux, régionaux et locaux prennent des mesures d'ordre social, juridique ou politique en vue de réduire les litiges fonciers et différends entre les communautés. | UN | :: اتخاذ السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية تدابير اجتماعية وقانونية وسياسية للحد من النزاعات على الأراضي والنزاعات الطائفية |
En outre, des mesures d'ordre socioéconomique ont été mises en place telles que des aides à la réinsertion professionnelle ou d'indemnisation à toute personne ayant la qualité de victime de la tragédie nationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت تدابير اجتماعية اقتصادية مثل تقديم المساعدات لإعادة التأهيل المهني أو تعويض كل من تنطبق عليه صفة ضحية المأساة الوطنية. |
En l’absence de mesures sociales en faveur des segments les plus vulnérables de la population, la croissance économique durable n’est qu’une illusion. | UN | فالنمو الاقتصادي المستدام بدون تدابير اجتماعية لفائدة الشرائح اﻷكثر حرمانا من السكان، ما هو إلا وهم. |
Cette ordonnance prévoit des mesures sociales et économiques destinées à prévenir la prostitution et des mesures répressives à l'encontre des clients, des proxénètes et des organisateurs de la prostitution. | UN | وينص الأمر على تدابير اجتماعية واقتصادية لمنع البغاء وعلى تدابير عقابية ضد الزبائن والقوادين ومنظمي البغاء. |
Il y a donc un besoin urgent de mettre en place une série de mesures sociales, économiques et policières à l'intérieur comme à l'extérieur du pays. | UN | ولذلك، توجد حاجة ملحة لتنفيذ مجموعة تدابير اجتماعية واقتصادية وتدابير لإنفاذ القانون داخل البلد وخارجه. |
L'État a supprimé la peine de mort en 2000, assure le droit de tous les citoyens à la sécurité et à la dignité, adopte des mesures sociales sans précédent et vient en aide aux plus démunis. | UN | والدولة قد ألغت عقوبة الإعدام في عام 2000، وهي تكفل حق جميع المواطنين في الأمن والكرامة، وتتخذ تدابير اجتماعية لم يسبق لها مثيل، كما أنها تنهض إلى مساعدة أشد الفئات حرمانا. |
Elle considère, en particulier, que l'action répressive doit aller de pair avec l'adoption de mesures sociales de façon à éliminer les causes profondes de la criminalité. | UN | ويرى أيضا وبخاصة أن العمل الذي يضطلع به من أجل منع الجريمة يجب أن تواكبه تدابير اجتماعية للقضاء على أسبابها العميقة. |
Cette décision devra toutefois être accompagnée de mesures sociales urgentes pour en atténuer l'impact social et économique. | UN | غير أن هذا القرار ينبغي أن تصحبه تدابير اجتماعية عاجلة من أجل تخفيف أثره الاجتماعي والاقتصادي. |
Diverses mesures sociales sont prises en faveur des femmes dans le cadre des programmes publics. | UN | وهناك بالفعل عدة تدابير اجتماعية تتعلق بالمرأة في إطار البرامج التي تنفذها الدولة. |
Elle a encouragé l'Azerbaïdjan à consacrer une attention croissante à la lutte contre la violence à l'égard des femmes, en particulier en appliquant des mesures sociales dans ce domaine. | UN | وشجعت الجزائر أذربيجان على إيلاء المزيد من الاهتمام لمكافحة العنف ضد المرأة، ولا سيما من خلال تنفيذ تدابير اجتماعية. |
Celle-ci a formulé des recommandations qui ont permis l'adoption de mesures sociales pour la réduction de la pauvreté. | UN | وقد أصدرت هذه الخلية توصيات مكنت من اتخاذ تدابير اجتماعية للحد من الفقر. |
A cela s'ajoutent diverses mesures sociales établies par les municipalités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد تدابير اجتماعية شتى وضعتها البلديات في هذا الشأن. |
Au niveau national, il faudrait prendre des mesures sociales appropriées pour pallier les effets négatifs des accords de libreéchange. | UN | أما على الصعيد الوطني، فسيلزم اتخاذ تدابير اجتماعية مناسبة لاستيعاب ما يترتب على اتفاقات التجارة الحرة من آثار سلبية. |
Cela étant, le système de justice pour mineurs devrait offrir de vastes possibilités de traiter les enfants en conflit avec la loi en recourant à des mesures d'ordre social et/ou éducatif, et restreindre rigoureusement le recours à la privation de liberté, en particulier à la détention avant jugement, en tant que mesure de dernier ressort. | UN | وفي الآن ذاته، ينبغي لنظام قضاء الأحداث أن يتيح فرصاً شتى للتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون باللجوء إلى تدابير اجتماعية و/أو تعليمية وتقييد استعمال الحرمان من الحرية تقييداً صارمـاً، لا سيما الاحتجاز رهن المحاكمة، بحيث لا يتم إلا كملجأ أخير. |
Cela étant, le système de justice pour mineurs devrait offrir de vastes possibilités de traiter les enfants en conflit avec la loi en recourant à des mesures d'ordre social et/ou éducatif, et restreindre rigoureusement le recours à la privation de liberté, en particulier à la détention avant jugement, en tant que mesure de dernier ressort. | UN | وفي الآن ذاته، ينبغي لنظام قضاء الأحداث أن يتيح فرصاً شتى للتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون باللجوء إلى تدابير اجتماعية و/أو تعليمية وتقييد استعمال الحرمان من الحرية تقييداً صارمـاً، لا سيما الاحتجاز رهن المحاكمة، بحيث لا يتم إلا كملجأ أخير. |
En outre, des mesures d'ordre socioéconomique ont été mises en place, telles que des aides à la réinsertion professionnelle ou une indemnisation en faveur de toute personne ayant la qualité de victime de la < < tragédie nationale > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت تدابير اجتماعية - اقتصادية مثل تقديم المساعدات لإعادة التأهيل المهني أو تعويض كل من تنطبق عليه صفة ضحية المأساة الوطنية. |
IV. Atelier sur la stratégie nationale de la Hongrie en matière de prévention sociale du crime | UN | رابعاً- حلقة العمل حول الاستراتيجية الوطنية الهنغارية لمنع الجريمة بواسطة تدابير اجتماعية |
SRI recommande au Gouvernement de prendre des mesures sur les plans social, éducatif et juridique en vue d'éliminer la pratique des mutilations génitales féminines et de veiller à ce que les victimes aient accès aux soins médicaux, à la réparation des lésions et à un soutien psychologique. | UN | وأوصت المبادرة بأن تتخذ الحكومة تدابير اجتماعية وتعليمية وقانونية تهدف إلى القضاء على هذه الممارسة وكفالة إمكانية حصول الضحايا على المساعدة الطبية، والتعويضات، والدعم النفسي(41). |
19. Les Principes directeurs applicables à la prévention du crime font référence à différentes approches généralement qualifiées de prévention sociale de la criminalité, prévention du crime dans la collectivité, prévention des situations criminogènes et prévention de la récidive. | UN | 19- تشير المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة إلى نهوج مختلفة تسمى عموما منع الجريمة بواسطة تدابير اجتماعية وتدابير قائمة على المجتمع المحلي وتدابير ظرفية، بالإضافة إلى منع العودة إلى ارتكاب الجرائم. |