Pour ces raisons, il nous paraît difficile de soutenir l'avis de ceux qui prônent encore la prise des mesures économiques coercitives anachroniques à l'encontre d'autres pays. | UN | لذلك، يتعذر علينا أن نتفق مع أولئك الذين ما زالوا يؤيدون تطبيق تدابير اقتصادية قسرية عفا عليها الزمن ضد بلدان أخرى. |
L'adoption de mesures économiques coercitives ne relève du mandat de l'ONU que dans des situations où il existe une menace grave à la paix et à la sécurité internationales. | UN | واتخاذ تدابير اقتصادية قسرية لا يقع ضمن ولاية الأمم المتحدة إلا في حالات وجود تهديد خطير للسلم والأمن الدوليين. |
La République de Bulgarie n'applique pas et n'a jamais appliqué de mesures économiques coercitives unilatérales. | UN | لا تنفذ جمهورية بلغاريا ولم تنفذ قط تدابير اقتصادية قسرية أحادية. |
Ils se disent gravement préoccupés par les mesures visant à bloquer ou entraver, à des fins politiques ou autres, au moyen notamment de mesures économiques coercitives, le transfert de technologie vers les pays en développement. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء التدابير الرامية إلى عرقلة او تعطيل نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية ﻷغراض سياسية أو غيرها، ولا سيما من خلال تنفيذ تدابير اقتصادية قسرية. |
Continuer de s'employer à s'opposer à l'application de mesures coercitives économiques unilatérales aux différentes instances multilatérales où le Mouvement et le G-77 sont impliqués, et de promouvoir l'adoption d'actions concrètes contre l'application de telles mesures. | UN | 346-2 المضي في الترويج لرفض فرض أية تدابير اقتصادية قسرية انفرادية، والوقوف بقوة أمام تنفيذ مثل تلك التدابير في المحافل المختلفة المتعددة الأطراف التي تشترك حركة بلدان عدم الانحياز ومجموعة الـ 77. |
Elle désapprouve l'imposition de ce type de mesures à l'encontre de n'importe quel État sans l'autorisation des organes compétents de l'Organisation des Nations Unies et en violation des principes du droit international consacrés dans la Charte des Nations Unies et de règles de base du système commercial multilatéral. | UN | ولا تقبل حكومة بلغاريا أن تُفرض على أي بلد من جانب واحد تدابير اقتصادية قسرية لا تأذن بها هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أو تكون غير متسقة مع مبادئ القانون الدولي على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة أو مخالفة للمبادئ السياسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
De la décision No 112 relative à " l'imposition de mesures économiques de caractère coercitif " , | UN | والقرار رقم ١٢٢ فيما يتعلق ﺑ " فرض تدابير اقتصادية قسرية " ؛ |
Enfin, la mission des Nations Unies est claire : elle ne peut imposer de mesures économiques coercitives qu'en présence d'une menace à la paix ou d'une rupture de la paix. | UN | وأخيرا، إن لدى اﻷمم المتحدة ولاية واضحة بعدم تطبيق تدابير اقتصادية قسرية إلا عندما يوجد تهديد للسلام أو خرق للسلام. |
En outre, elle se déclare préoccupée par l'imposition de mesures économiques coercitives, notamment de sanctions unilatérales contre des pays en développement. | UN | وأعربت عن القلق إزاء فرض تدابير اقتصادية قسرية تتضمن فرض جزاءات من جانب واحد على البلدان النامية. |
Cela signifie que la majorité des citoyens cubains n'ont jamais vécu autrement que sous des mesures économiques coercitives. | UN | ويعني ذلك أن غالبية المواطنين الكوبيين لم يذوقوا طعم حياة أخرى عدا الحياة في ظل تدابير اقتصادية قسرية. |
L'Équateur n'a pas adopté et n'adoptera pas à l'avenir de loi quelle qu'elle soit qui serait contraire à la liberté du commerce international, contiendrait des mesures économiques coercitives utilisées pour exercer une pression politique et économique, ou violerait le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. | UN | لم تتخذ إكوادور ولن تتخذ مستقبلا أي قوانين تتعارض مع حرية التجارة الدولية أو تتضمن تدابير اقتصادية قسرية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي، أو تنتهك مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى. |
Nous nous inquiétons vivement de l'adoption, pour des raisons politiques ou autres, de mesures économiques coercitives, visant à bloquer ou entraver le transfert de technologie aux pays en développement. | UN | ونعرب عن قلقنا العميق إزاء التدابير الرامية إلى منع أو إعاقة نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية ﻷغراض سياسية أو لغايات أخرى، ولا سيما باتخاذ تدابير اقتصادية قسرية. |
Des mesures économiques coercitives unilatérales qui violent le droit international ne peuvent être prises contre aucun membre de la communauté internationale, quel que soit son niveau de développement. | UN | ويجب عدم اتخاذ تدابير اقتصادية قسرية أحادية تنتهك القانون الدولي ضد أي عضو في المجتمع الدولي بصرف النظر عن مستوى التنمية. |
Des mesures économiques coercitives unilatérales contraires au droit international ne devraient être prises contre aucun membre de la communauté internationale et de telles mesures ne sont pas admissibles. | UN | ولا ينبغي اتخاذ أي تدابير اقتصادية قسرية أحادية تتعارض مع القانون الدولي ضد أي عضو من المجتمع الدولي، وتعتبر مثل هذه التدابير غير مقبولة. |
Ces succès ont été rendus possibles par les efforts inlassables qu'a déployés le peuple soudanais malgré les souffrances découlant de l'embargo économique unilatéral que lui a imposé une grande puissance qui continue à appliquer des mesures économiques coercitives à la recherche de ses propres intérêts égoïstes. | UN | وتم إحراز النجاح المذكور من خلال العمل الشاق ومعاناة الشعب السوداني في إطار الحظر الاقتصادي اﻷحادي الجانب الذي فرضته عليه دولة عظمى أصرت على تطبيق تدابير اقتصادية قسرية عليه لمصلحتها الشخصية الضيقة. |
4. Demande de nouveau que soient abrogées les lois de caractère unilatéral et extraterritorial imposant aux sociétés et ressortissants d'États tiers des mesures économiques coercitives contraires au droit international ; | UN | 4 - تكرر دعوتها إلى إلغاء القوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية وتفرض تدابير اقتصادية قسرية مخالفة للقانون الدولي على شركات وأشخاص تابعين لدول أخرى؛ |
À l'aube du XXIe siècle, il est inacceptable, aux yeux de la communauté internationale, qu'un État impose à d'autres États des mesures économiques coercitives injustifiables sur la base de considérations politiques. | UN | وفي فجر القرن الحادي والعشرين فإن اللجوء إلى تدابير اقتصادية قسرية وغير مبررة ضد دول أخرى على أساس ملاحظات سياسية غير مقبول لدى المجتمع الدولي. |
La délégation syrienne affirme à nouveau qu'elle considère le recours à des mesures économiques coercitives unilatérales comme une violation des principes des Nations Unies, du droit international, du système commercial multilatéral et de l'OMC. | UN | 25 - وقال إن وفده يؤكد مجددا على موقفه بأن استخدام تدابير اقتصادية قسرية من طرف واحد يشكل انتهاكا لمبادئ الأمم المتحدة، والقانون الدولي، والنظام التجاري المتعدد الأطراف، ومنظمة التجارة العالمية. |
17. Nous rejetons avec fermeté toute application de mesures économiques coercitives et des sanctions unilatérales. | UN | 17 - نرفض رفضاً قاطعاً تطبيق تدابير اقتصادية قسرية وفرض جزاءات من جانب واحد. |
210.2 Continuer de s'employer à s'opposer à l'application de mesures coercitives économiques unilatérales aux différentes instances multilatérales où le Mouvement et le G-77 sont impliqués, et de promouvoir l'adoption d'actions concrètes contre l'application de telles mesures. | UN | 210-2 استمرار العمل على رفض فرض تدابير اقتصادية قسرية أحادية، والوقوف بقوة أمام تنفيذ مثل تلك التدابير في المحافل المختلفة المتعددة الأطراف التي تشترك فيها دول المجموعتين. |
L’unilatéralisme comporte en soi néanmoins un risque latent d’extra-territorialité et peut comporter l’application extra territoriale de mesures économiques à caractère coercitif. | UN | غير أن نزعة التصرف من طرف واحد تنطوي على مخاطر كامنة فيما يتعلق بتجاوز حدود الدولة، ويمكن أن تؤدي إلى تطبيق تدابير اقتصادية قسرية خارج الحدود. |