La Bulgarie appuie les mesures de réforme lancées par le Secrétaire général Kofi Annan. | UN | وتؤيد بلغاريا تدابير الإصلاح التي بادر بها الأمين العام كوفي عنان. |
La République tchèque continuera d'appuyer les mesures de réforme inévitables, notamment l'augmentation des deux catégories de membres du Conseil de sécurité. | UN | وستستمر الجمهورية التشيكية في دعم تدابير الإصلاح التي لا مناص منها، بما فيها توسيع مجلس الأمن في فئتي العضوية كلتيهما. |
Les mesures de réforme portent sur trois aspects généraux : | UN | أما تدابير الإصلاح فتشمل ثلاثة أبعاد واسعة، هي: |
Celui-ci évaluera dans ses futures vérifications les effets des réformes mises en place par l'Administration. | UN | وسوف يعمل المجلس في مراجعته المستقبلية للحسابات على تقييم أثر تدابير الإصلاح التي تنفذها الإدارة. |
Le Gouvernement est parvenu à des accords avec les organismes de financement multilatéraux et a soumis un ensemble de réformes économiques au Parlement. | UN | وقد توصلت الحكومة إلى اتفاق مع مؤسسات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف وعرضت على البرلمان مجموعة من تدابير اﻹصلاح الاقتصادي. |
Cette coopération permettra de renforcer les initiatives de la société civile et de s'assurer que les réformes proposées sont compatibles avec les droits des minorités et ne leur sont pas préjudiciables. | UN | وسيعزز ذلك التعاون مبادرات المجتمع المدني ويضمن أن تُعمِل تدابير الإصلاح المقترحة حقوق الأقليات ولا تضر هذه الفئات. |
Certaines questions sont posées sur la manière dont les fonctionnaires du HCR réagissent aux différentes mesures de réforme et des commentaires sont faits sur l'importance d'obtenir l'adhésion du personnel à ces efforts de réforme. | UN | وطُرحت أسئلة بشأن ردود أفعال الموظفين على مختلف تدابير الإصلاح وأُدلي بتعليقات بشأن أهمية تقبل الموظفين لهذه التدابير. |
En attendant, la Commission a adopté, au cours de l'année passée, un certain nombre de mesures de réforme interne. | UN | وفي غضون ذلك، بدأت المفوضية عددا من تدابير الإصلاح الداخلي الهامة في العام الماضي. |
En ce qui concerne le Conseil de sécurité, le Vanuatu demeure fermement convaincu que les mesures de réforme doivent assurer une représentation démographique et géostratégique parmi ses membres tant permanents que non permanents, qui corresponde aux réalités du siècle actuel. | UN | أما فيما يتعلق بمجلس الأمن، فإن فانواتو تعتقد اعتقاداً راسخاً أنه يجب أن تهيئ تدابير الإصلاح لتمثيل ديمقراطي واستراتيجي وجغرافي في كل من فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة مسايرة لحقائق هذا القرن. |
:: Un autre groupe de mesures de réforme concernant les ressources humaines ont pour objet de favoriser la fixation de politiques et le suivi centralisé. | UN | :: وتعمل مجموعة أخرى من تدابير الإصلاح في مجال الموارد البشرية، على وضع سياسة مركزية وعلى الرصد المركزي. |
Il convient d'examiner de manière coordonnée et globale l'ensemble des mesures de réforme. | UN | وينبغي أن تراعى اعتبارات التنسيق والشمول في مختلف تدابير الإصلاح برمتها. |
Le Népal se félicite de la proposition du Secrétaire général de mettre en place un comité de sages chargé de recommander des mesures de réforme. | UN | وترحب نيبال باقتراح الأمين العام بإنشاء فريق رسمي لتقديم توصيات بشأن تدابير الإصلاح. |
J'ai demandé à la Vice-Secrétaire générale de superviser l'application des mesures de réforme décrites dans le présent rapport. | UN | 200 - وقد طلبت من نائبة الأمين العام أن تشرف على تنفيذ تدابير الإصلاح الواردة في هذا التقرير. |
Nous notons que certaines des mesures de réforme relèvent de la compétence du Secrétaire général et qu'il pourra les mettre en oeuvre de sa propre initiative. | UN | ونلاحظ أن بعض تدابير الإصلاح تقع ضمن اختصاص الأمين العام، ويمكن أن تنفذ تحت سلطته. |
Nombre des mesures de réforme proposées dans le rapport sont des décisions d'ordre administratif qui relèvent totalement du jugement du Secrétaire général. | UN | العديد من تدابير الإصلاح المقترحة في التقرير قرارات إدارية وتخضع كليا لاستنساب الأمين العام. |
Comme ce sont les meilleurs et les plus compétents qui quittent la fonction publique, l'aptitude de l'État à mettre en oeuvre des réformes est gravement compromise. | UN | وبما أن أفضل وألمع العناصر تترك الخدمة العمومية فإن قدرة الحكومات على تنفيذ تدابير الإصلاح تتقلص بشكل حاد. |
Le Comité demande au Secrétaire général d'accorder une attention prioritaire à la question de la responsabilisation lors de l'élaboration et de la mise en œuvre des réformes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمين العام إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لموضوع المساءلة في صياغة تدابير الإصلاح وتنفيذها. |
En outre, par suite de l’adoption de réformes à la fin de 1997, le Secrétaire général a recentré les programmes de manière à en accroître l’efficacité, procédé à diverses modifications structurelles et administratives et proposé des mesures ambitieuses pour ces domaines. | UN | ثم إنه بعد اعتماد تدابير اﻹصلاح في أواخر عام ١٩٩٧ أخذ اﻷمين العام في إعادة تركيز الخطط المتعلقة بالكفاءة، وكذلك التغييرات الهيكلية واﻹدارية، واقترح عددا من المبادرات الواسعة النطاق في هذه المجالات. |
Ces différences ne doivent pas être perdues de vue lorsque l'on évalue les réformes qui, ayant bien marché au niveau national, pourraient ne pas convenir à la situation des organisations internationales. | UN | وهذه الفوارق ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تقييم تدابير الإصلاح التي قد تكون أثبتت جدواها في البيئات الوطنية ولكنها قد لا تكون ملائمة لبيئة المنظمات الدولية. |
Parmi les mesures d'intervention appropriées que doivent prendre les États de l'aquifère figurent aussi des mesures de remise en état. | UN | كما تشمل تدابير الاستجابة الملائمة التي يتعين أن تتخذها دول طبقة المياه الجوفية تدابير الإصلاح. |
Finalement, les mesures concernant la réforme doivent traduire l'inquiétude de toutes les parties. | UN | أخيرا، ينبغي أن تكون تدابير الإصلاح مناسبة وان تعكس شواغل جميع الأطراف. |
17. Exhorte les États à prendre toutes les mesures nécessaires et effectives, y compris à réformer leur législation si besoin est, pour prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans le système de justice et remédier à celles commises; | UN | " 17 - تحثّ الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني، حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الطفل في إطار نظام العدالة، والتصدي له؛ |
Le Koweït affirme en outre que, pour chiffrer ses pertes eu égard aux fonctions écologiques, il a tenu compte des incidences que les mesures de remise en état auraient sur la diminution des pertes. | UN | وتذكر الكويت أيضاً أنها، لدى تحديدها حجم ما تكبدته من خسائر في الخدمات البيئية، وضعت في الحسبان ما يترتب على تدابير الإصلاح من آثار في الحد من الخسائر. |
En particulier, la voix de chaque État Membre doit être entendue et respectée au cours de la réforme, quel que soit le montant de la contribution versée au budget de l'Organisation, toute mesure de réforme devant être décidée par les États Membres dans le cadre d'un processus intergouvernemental, conformément à la Charte; | UN | وفي هذا السياق، يجب الاستماع إلى صوت كل دولة عضو واحترامه خلال عملية الإصلاح بغض النظر عن مساهماتها في ميزانية المنظمة، مع التشديد على ضرورة عدم اتخاذ أي تدبير من تدابير الإصلاح إلا ما تقرره الدول الأعضاء من خلال عملية حكومية دولية؛ وفقا للميثاق. |
19. Prie instamment les États de prendre toutes les mesures concrètes nécessaires, y compris le cas échéant au moyen d'une réforme juridique, pour prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans le système judiciaire et pour y faire face; | UN | 19 - يحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني، حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الطفل في إطار نظام العدالة، والتصدي له؛ |
101. L'article 4 de la même loi énonce les mesures de rééducation qui peuvent être imposées: | UN | 101- وحددت المادة 4 تدابير الإصلاح وهي: |
les réformes entreprises ont revêtu un caractère sexiste et les femmes ont été exclues à des degrés divers, que ce soit sur le plan légal ou dans la pratique. | UN | بل إن تدابير اﻹصلاح لم تكن محايدة إزاء الجنسين كما أن المرأة قد استبعدت بدرجات متفاوتة إما قانونا وإما بتدابير فعلية. |
Les mesures visant à réformer les législations nationales dans le cadre de la Convention et du Programme d’action ont porté notamment sur la révision des codes du statut personnel, la mise en place de tribunaux de la famille, l’adoption de code de la famille et la réforme des lois sur la citoyenneté. | UN | ١٦ - وتضمنت تدابير اﻹصلاح القانوني من أجل تنفيذ الاتفاقية ومنهاج العمل مراجعة قوانين اﻷحوال الشخصية وإنشاء محاكم لﻷسرة واعتماد قانون لﻷسرة وإصلاح قوانين الجنسية. |