Il a indiqué que mesures de facilitation et mesures de sanction pourraient être appliquées de manière équilibrée. | UN | وأشير إلى أنه يمكن تطبيق تدابير التيسير والإنفاذ تطبيقاً متوازناً. |
Un représentant a fait état de l'expérience positive de son pays concernant la réduction des temps d'attente des navires grâce à l'application récente de mesures de facilitation. | UN | وأشار أحد المندوبين إلى تجربة بلده الإيجابية في تقليص فترات انتظار السفن بفضل تدابير التيسير التي اتخذت مؤخراً. |
Une assistance technique était requise non seulement pour la mise en œuvre des mesures de facilitation approuvées, mais aussi pour la participation aux négociations. | UN | ويلزم تقديم المساعدة الفنية، ليس فقط لتنفيذ تدابير التيسير المتفق عليها، ولكن أيضاً في أثناء عملية التفاوض. |
Depuis ses débuts, l'APEC s'est orientée vers la facilitation des échanges et la coopération économique et technique parce qu'elle comprend un grand nombre de pays en développement. | UN | ونحا المنتدى منذ إنشائه منحى تدابير التيسير والتعاون الاقتصادي والتقني لأنه يضم عددا كبيرا من الاقتصادات النامية. |
Sur le plan externe, le retrait des mesures d'assouplissement quantitatif aux États-Unis a affaibli les courants de capitaux vers les pays en développement. | UN | ففيما يتعلق بالعوامل الخارجية، أدى سحب تدابير التيسير الكمي في الولايات المتحدة إلى إضعاف التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية. |
Il existe un lien étroit entre la capacité de mettre en œuvre des mesures de facilitation et le niveau initial de développement d'un pays. | UN | وفي الآن ذاته، تعد القدرة على تنفيذ تدابير التيسير وثيقة الصلة بالمستوى الذي تبدأ عنده التنمية في بلد ما. |
Cette analyse doit permettre d'identifier les mesures de facilitation qui seraient les plus profitables au commerce extérieur et à la croissance économique du pays. | UN | وينبغي لهذا التحليل أن يحدد تدابير التيسير التي تكون أكثر فائدة للتجارة الخارجية للبلد ولنموه الاقتصادي. |
La mise en œuvre des mesures de facilitation constituera une avancée importante dans l'ensemble de l'action menée pour rationaliser et harmoniser la réglementation relative au commerce. | UN | إن تنفيذ تدابير التيسير البحرية سيشكل خطوة هامة في كل الجهد المبذول في تبسيط وتنسيق اللوائح المتصلة بالتجار. |
De vaste portée, elle exige non seulement l'abaissement des obstacles tarifaires et non tarifaires et la suppression des réglementations applicables aux services et à l'investissement, mais elle prévoit aussi l'harmonisation des règles et normes et d'autres mesures de facilitation. | UN | ولا تقتضي التغطية الشاملة لهذا التحرير خفض الحواجز التعريفية وغير التعريفية وإزالة الضوابط عن الخدمات والاستثمارات، وحسب، وإنما تقتضي أيضا مواءمة القواعد والمعايير وغيرها من تدابير التيسير. |
33. Il faut que l'élaboration et l'application de mesures de facilitation soient adaptées aux besoins locaux, nationaux et régionaux. | UN | 33- ويجب أن يكون وضع تدابير التيسير وتنفيذها متسقين مع الاحتياجات المحلية والوطنية والإقليمية. |
Il sera nécessaire d'évaluer les capacités des pays en développement et des PMA de mettre en œuvre des mesures et d'élaborer des programmes d'assistance technique propres à chaque pays qui permettent de renforcer les capacités et de tirer pleinement parti des mesures de facilitation. | UN | ومن المطلوب تقييم قدرات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على تنفيذ التدابير ووضع برامج مساعدة تقنية مكيفة حسب البلد من شأنها ضمان القدرة على التنفيذ والاستفادة إلى أقصى حد من تدابير التيسير. |
D'autre part, les mesures de facilitation sont généralement plus difficiles à mettre en œuvre dans les pays en développement et les PMA que dans les pays développés. | UN | ومن ناحية أخرى، عادة ما تكون تدابير التيسير أصعب تنفيذا في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً مما هي في البلدان المتقدمة. |
Les mesures de facilitation ont, pour la plupart, une incidence directe sur l'efficacité commerciale, ainsi qu'un effet indirect sur les ressources humaines globales d'un pays, son cadre juridique et son infrastructure et sur l'utilisation des technologies de l'information et de la communication (TIC). | UN | فمعظم تدابير التيسير لـه أثر مباشر في التجارة من حيث كفايتها وأثر غير مباشر في القدرة البشرية، والإطار القانوني، والهياكل الأساسية، واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في بلد ما عموماً. |
Une série de mesures de facilitation avait déjà été mise en œuvre et avait donné des résultats: ébauche d'un cadre de réglementation, extension des infrastructures, augmentation du nombre d'utilisateurs d'Internet et des réseaux à large bande et progression du montant des transactions électroniques. | UN | وقد تم بالفعل تنفيذ سلسلة من تدابير التيسير أسفرت عن إطار تنظيمي أولي، وزيادة الهياكل الأساسية، وزيادة أعداد مستخدمي الإنترنت والنطاق العريض، وزيادة حجم الصفقات التجارية الإلكترونية. |
Les mesures de facilitation portaient notamment sur l'évaluation des temps de dédouanement, la gestion des risques, la coopération interinstitutions, la gestion intégrée des frontières et la création de guichets électroniques uniques. | UN | وشملت تدابير التيسير المحددة قياس آجال التخليص، وإدارة المخاطر، والتعاون بين الوكالات، والإدارة الحدودية المتكاملة، وإنشاء الشبابيك الإلكترونية الموحدة. |
La facilitation des échanges et la coopération économique et technique constituent un " plus " par rapport à l'OMC et aux accords de libreéchange de type courant. | UN | وتشكل تدابير التيسير والتعاون الاقتصادي والتقني " ميزةً " على اتفاقات منظمة التجارة العالمية واتفاقات التجارة الحرة. |
Le retrait et le ralentissement des mesures d'assouplissement quantitatif constituent un problème de politique générale majeur quant à la forme et à la suite précises des actions individuelles. | UN | 37 - يمثل سحب وإنهاء تدابير التيسير الكمي أحد التحديات الرئيسية في السياسة العامة فيما يتعلق بالتصميم والتوقيت الدقيقين لفرادى الإجراءات. |
Aucune mesure d'accessibilité n'a été prévue dans la nouvelle loi de lutte contre la discrimination, entrée en vigueur en 2009. | UN | ولم تدرج تدابير التيسير هذه في القانون الجديد لمناهضة التمييز الذي دخل حيز النفاذ عام 2009. |
Cependant, la volatilité des marchés financiers, qui s'est accrue vers le milieu de 2013 en raison des perspectives de réduction progressive de l'assouplissement quantitatif, continuera à jouer dans le sens d'un risque de baisse. | UN | بيد أن تقلبات الأسواق المالية، التي ازدادت في منتصف عام 2013 نظرا لتوقعات تقليص تدابير التيسير الكمي، ستظل تشكل خطرا يهدد بحدوث تراجع. |
En supposant que la Réserve fédérale américaine continue de réduire progressivement les mesures d'assouplissement monétaire aux États-Unis et que d'autres pays développés se redressent quelque peu, les flux financiers continueront selon toute vraisemblance à revenir peu à peu vers les économies développées et le niveau des liquidités mondiales commencera à retrouver une situation plus normale. | UN | 57 - وبافتراض مواصلة مجلس الاحتياطي الاتحادي تخفيف تدابير التيسير النقدي في الولايات المتحدة، ومع انتعاش الاقتصادات المتقدمة النمو الأخرى إلى حد ما، من المرجح أن تستمر التدفقات المالية في العودة تدريجيا إلى الاقتصادات المتقدمة النمو وتبدأ السيولة العالمية في العودة إلى أوضاع أقرب إلى المعتاد. |