ويكيبيديا

    "تدابير الثقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mesures de confiance
        
    • des mesures de confiance
        
    • mesures de confiance que
        
    • de mesures de confiance
        
    • renforcement de la confiance
        
    Nonobstant, les dirigeants politiques du Tadjikistan ont pris une série de dispositions pratiques pour renforcer les mesures de confiance. UN إن زعماء طاجيكستان السياسيين، رغم هذه اﻷعمال، اتخذوا سلسلة من الخطوات العملية لتعزيز تدابير الثقة.
    En conclusion, il invite à méditer sur l'exemple que donne l'Afrique du Sud, où cohabitent deux groupes humains si différents, et à étudier les mesures de confiance qui sont prises là-bas entre les différentes composantes de la population. UN ودعا في الختام إلى تأمل المثل الذي تقدمه جنوب أفريقيا حيث تتعايش جماعتين بشريتين شديدتي الاختلاف، وإلى دراسة تدابير الثقة التي اتخذت هناك بين مختلف مكونات السكان.
    De même, une fois prises les mesures de confiance nécessaires entre les parties, les problèmes solidaires d'ordre politique, sécuritaire et économique devront être traités en bloc. UN وبالمثل، وعندما تُتخذ تدابير الثقة الضرورية بين الطرفين، ينبغي التصدي للمشاكل السياسية والأمنية والاقتصادية ككل نظرا لتشابكها.
    Le Conseil a rappelé l'importance d'une pleine mise en oeuvre du plan Covic pour le sud de la Serbie, y compris la mise en place des mesures de confiance. UN وذكَّر المجلس بأهمية التنفيذ الكامل لخطة كوفيتش المتعلقة بجنوب صربيا، بما في ذلك إرساء تدابير الثقة.
    C'est pourquoi l'Argentine est activement engagée dans la promotion des mesures de confiance sur le plan général et, en particulier, dans le domaine des armes classiques. UN وهكذا، قامت الأرجنتين بدور نشط في تشجيع تدابير الثقة بشكل عام، وفي موضوع الأسلحة التقليدية على وجه الخصوص.
    Les Parties au TNP devraient donc encourager tous les Etats dotés d'armes nucléaires tactiques à faire régner la même transparence et à accepter les mêmes mesures de confiance que pour les armes stratégiques. UN فيتعيّن إذاً على اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تشجع كافة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التعبوية على التحلّي بنفس الشفافية وقبول نفس تدابير الثقة المتعلقة باﻷسلحة الاستراتيجية.
    18. Le Maroc a contribué à promouvoir les mesures de confiance entre les Etats parties au conflit du Moyen-Orient, notamment en participant aux activités du Groupe de Travail multilatéral chargé des questions de sécurité régionale et de désarmement au Moyen - Orient. UN 18- وساهم المغرب في تشجيع تدابير الثقة بين الدول أطراف النزاع في الشرق الأوسط، بخاصة عن طريق مشاركته في أنشطة الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني بمسائل الأمن الإقليمي ونزع السلاح في الشرق الأوسط.
    La Mission continuera ses efforts en vue de réactiver le dialogue entre la partie géorgienne et la partie abkhaze au sein du mécanisme établi par le Conseil de coordination, ce qui entre autres permettrait de prendre à l'avenir une décision sur l'idée d'une prochaine conférence sur les mesures de confiance. UN وستواصل البعثة جهودها من أجل تنشيط الحوار بين الطرفين الجورجي والأبخازي في إطار مجلس التنسيق، مما سيسمح، في جملة أمور، باتخاذ قرار بشأن عقد مؤتمر بشأن تدابير الثقة في المستقبل.
    Par ailleurs, ils ont rationalisé les mesures de confiance et adopté un programme de travail très complet pour la période 20072010. UN وقامت كذلك بتبسيط تدابير الثقة واعتمدت برنامج عمل شاملاً للفترة 2007-2010.
    Un premier pas tout simple que les parties intéressées pourraient faire pour sécuriser l'espace et générer la confiance consisterait à élaborer ensemble des recommandations sur les mesures de confiance possibles. UN ويمكن أن تتمثل الخطوة البسيطة الأولى لضمان أمن الفضاء الخارجي وتوليد الثقة، في تعاون الأطراف المهتمة على وضع توصيات بشأن تدابير الثقة الممكنة.
    La réunion d'experts tenue à Buenos Aires en mars 1994 sur les mesures de confiance et les mécanismes de sécurité dans la région illustre l'un des domaines possibles de coopération que le Centre entend promouvoir. UN وبعد اجتماع الخبراء بشأن " تدابير الثقة واﻵليات اﻷمنية في المنطقة " المعقود في بوينس أيرس في آذار/مارس ١٩٩٤، نموذجا للمجالات للمكتبة للتعاون الذي يعتزم المركز اقامته في المستقبل القريب.
    :: Conformément à l'article II de l'annexe 1B de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine, les autorités compétentes de Bosnie-Herzégovine doivent renforcer les mesures de confiance et de sécurité, notamment en échangeant davantage d'informations militaires et en augmentant le nombre de visites d'évaluation et d'inspections, ainsi que les activités communes de formation et d'enseignement militaires à divers niveaux. UN :: تقوم السلطات المختصة للبوسنة والهرسك، وفقا للمادة الثانية من المرفق 1 باء من الاتفاق الإطاري العام للسلام، بتعزيز تدابير الثقة والأمن، بما في ذلك زيادة تبادل المعلومات العسكرية وزيادة عدد زيارات التقييم والتفتيشات وأنشطة التدريب والتربية العسكريين المشتركة على مختلف المستويات.
    Le Maroc a contribué à promouvoir les mesures de confiance entre les États parties au conflit du Moyen-Orient, notamment en participant aux activités du Groupe de travail multilatéral chargé des questions de sécurité régionale et de désarmement au Moyen-Orient. UN 6 - وساهم المغرب في تشجيع تدابير الثقة بين الدول الأطراف في النزاع في الشرق الأوسط، بخاصة عن طريق مشاركته في أنشطة فريق العمل المتعدد الأطراف المعني بمسائل الأمن الإقليمي ونزع السلاح في الشرق الأوسط.
    Le Maroc a contribué à promouvoir les mesures de confiance entre les États parties au conflit du Moyen-Orient, notamment en participant aux activités du Groupe de travail multilatéral chargé des questions de sécurité régionale et de désarmement au Moyen-Orient. UN 6 - وساهم المغرب في تشجيع تدابير الثقة بين الدول أطراف النـزاع في الشرق الأوسط، وبخاصة عن طريق مشاركته في أنشطة الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني بمسائل الأمن الإقليمي ونزع السلاح في الشرق الأوسط.
    Le Groupe arabe pense que les mesures de confiance ne peuvent pas remplacer le désarmement ni en être une condition préalable. Elles doivent être équilibrées et globales dans le monde entier. UN وترى المجموعة العربية أن تدابير الثقة لا يمكن أن تكون بديلا أو شرطا مسبقا لنزع السلاح، رغم أهميتها في خلق المناخ الملائم لنزع السلاح والرقابة على التسلح، إذا ما تم التوصل إليها بشكل متوازن وشامل في مختلف المناطق من العالم.
    En outre, ils ont arrêté des mesures en vue de promouvoir l'adhésion à la Convention et adopté des dispositions concrètes en vue d'encourager une plus large participation des États parties aux échanges d'informations dans le cadre des mesures de confiance. UN علاوة على ذلك، أقرت الدول الأطراف تدابير تهدف إلى تشجيع الانضمام إلى الاتفاقية وأقرت أحكاماً ملموسة بغية تشجيع مشاركة أوسع نطاقاً من جانب الدول الأعضاء في تبادل المعلومات في إطار تدابير الثقة.
    Le Ministère de la défense de la Bosnie-Herzégovine améliore ainsi sa position et accroît son importance en matière de coopération régionale dans le domaine du renforcement des mesures de confiance et de sécurité. UN وتعمل وزارة دفاع البوسنة والهرسك بهذه الطريقة على تعزيز موقفها وأهميتها على مستوى التعاون الإقليمي في مجال تعزيز تدابير الثقة والأمن.
    L'ambassadeur des Pays-Bas, M. Wagenmakers, nous a rappelé avec beaucoup de clarté dans son intervention du 24 février le rôle attribué à la Conférence et la contribution que l'on attend d'elle au renforcement des mesures de confiance qui s'avèrent chaque jour plus nécessaires et plus urgentes. UN لقد ذكرنا السيد فاغن ماكرز سفير هولندا بوضوح كبير في كلمته في ٢٤ شباط/فبراير بالدور المسند إلى المؤتمر واﻹسهام المنتظر منه في دعم تدابير الثقة التي تتضح وتزداد يوما بعد يوم ضرورتها الملحة.
    Le commandant de la Force de la MISCA, le général Tumenta, a informé le Groupe d'experts que la mise en œuvre des mesures de confiance à Batangafo était prématurée et n'avait pas été coordonnée avec la MISCA. UN 178 - وأبلغ قائد قوة بعثة الدعم الدولية اللواء تومينتا الفريقَ بأن تنفيذ تدابير الثقة في باتانغافو كان سابقا لأوانه ولم يجر تنسيقه مع البعثة.
    Enfin, je me réjouis de voir désormais la République d'Iraq appliquer et bénéficier de l'ensemble des mesures de confiance et de transparence promues par le Code de conduite de La Haye dans le domaine de la prolifération des missiles et, Monsieur l'Ambassadeur, de vous compter parmi nous lors des prochaines activités menées à Vienne dans cette enceinte. UN ويسُرني في الختام أن أرى جمهورية العراق تطبق في المستقبل مُجمل تدابير الثقة والشفافية التي أرستها مدونة لاهاي لقواعد السلوك في مجال انتشار القذائف التسيارية، وأن تستفيد منها، وأتطلع، سيدي السفير، إلى أن تكون معنا خلال الأنشطة المقبلة التي ستجري في فيينا في إطار هذه المدونة.
    77. Les Parties au Traité sur la non-prolifération devraient donc encourager tous les États dotés d'armes nucléaires tactiques à faire régner la même transparence et à accepter les mêmes mesures de confiance que pour les armes stratégiques. UN ٧٧ - ويتعين إذا على الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تشجع كافة الدول الحائزة للأسلحة النووية التعبوية على التحلي بنفس الشفافية وقبول نفس تدابير الثقة المتعلقة بالأسلحة الاستراتيجية.
    Le Pakistan continue de négocier avec l'Inde pour régler les problèmes qui les divisent, notamment grâce à l'instauration de mesures de confiance. UN وباكستان تواصل التفاوض مع الهند من أجل تسوية المشاكل التي تثير الخلافات بينهما، وذلك بفضل أمور تتضمن وضع تدابير من تدابير الثقة.
    L'application du mécanisme des mesures de renforcement de la confiance visait à démontrer l'existence d'une transparence entre les parties à la Convention. UN وتنفيذ عملية بناء تدابير الثقة ترمي إلى إثبات الشفافية فيما بين الأطراف في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد