Nature des mesures de conservation et de gestion à instaurer dans le cadre de la coopération | UN | طبيعة تدابير الحفظ والادارة الواجب اتخاذها عن طريق التعاون |
Le manque de données scientifiques adéquates ne saurait être invoqué comme prétexte pour ne pas prendre les mesures de conservation et de gestion requises ou pour différer l'adoption de telles mesures. | UN | ولا يستخدم عدم وجود المعلومات العلمية الملائمة ذريعة ﻹرجاء اتخاذ تدابير الحفظ والادارة أو عدم اتخاذها. |
Le manque de données scientifiques adéquates ne saurait être invoqué comme prétexte pour ne pas prendre les mesures de conservation et de gestion requises ou pour différer l'adoption de telles mesures. | UN | ولا يستخدم عدم وجود المعلومات العلمية الملائمة ذريعة ﻹرجاء اتخاذ تدابير الحفظ والادارة أو عدم اتخاذها. |
Le manque de données scientifiques adéquates ne saurait être invoqué comme prétexte pour ne pas prendre de mesures de conservation et de gestion ou pour en différer l'adoption. | UN | ولا يستخدم عدم وجود المعلومات العلمية الملائمة ذريعة ﻹرجاء اتخاذ تدابير الحفظ والادارة أو عدم اتخاذها. |
Toutefois, on a également reconnu que ces Etats peuvent être secondés par les Etats du port s'agissant de promouvoir l'adoption d'un commun accord de mesures de conservation et de gestion, conformément au droit international. | UN | بيد أن من المسلم به أيضا أن الدول المرفئية بإمكانها أن تكمل مسؤولية دول العلم في تشجيع تدابير الحفظ والادارة المتفق عليها، وفقا للقانون الدولي. |
Par ailleurs, il est essentiel de prévoir des dispositions qui permettent de parvenir rapidement à un règlement obligatoire à l'égard des parties en cas de désaccord quant aux mesures de conservation et de gestion à adopter. | UN | بيد أنه يظل من اﻷساسي في حالات عدم الاتفاق على تدابير الحفظ والادارة أن تكون هناك أحكام لتسوية المنازعات على نحو سريع وملزم. |
Il doit être clairement précisé que cette coopération vise à arrêter d'un commun accord des mesures de conservation et de gestion concernant tels ou tels stocks de poissons de la haute mer. | UN | ومن الضروري أن يكون مفهوما بوضوح أن الغرض من هذا التعاون يتمثل في الاتفاق على تدابير الحفظ والادارة فيما يتعلق بأرصدة سمكية معينة في أعالي البحار. |
24. Les mesures de conservation et de gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs doivent être efficacement appliquées. | UN | ٤٢ - يجب تطبيق تدابير الحفظ والادارة للارصدة السمكية المتداخلة المناطق والارصدة السمكية الكثيرة الارتحال تطبيقا فعالا. |
Ces entités jouissent des avantages qu'entraîne la participation à la pêche dans la mesure dans laquelle ils se sont engagés à respecter les mesures de conservation et de gestion concernant le(s) stock(s) en question. | UN | وتتمتع كيانات صيد السمك هذه بمنافع من اشتراكها في مصائد السمك تتناسب مع مدى التزامها بالامتثال الى تدابير الحفظ والادارة فيما يتعلق باﻷرصدة. |
12. Seuls ceux des Etats qui participent aux travaux d'un organisme ou accord régional de gestion des pêches ou qui coopèrent aux mesures de conservation et de gestion applicables devraient avoir accès aux zones de pêche réglementées. | UN | ٢١ - تقتصر امكانية الوصول لمصائد اﻷسماك المشمولة بالتنظيم على الدول التي تشارك في أعمال منظمة أو ترتيبات إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو تلك التي تتعاون بطريقة أخرى مع تدابير الحفظ والادارة المطبقة. |
22. Les mesures de conservation et de gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs doivent être efficacement appliquées. | UN | ٢٢ - يتعين تطبيق تدابير الحفظ والادارة للارصدة السمكية المتداخلة المناطق والارصدة السمكية الكثيرة الارتحال بفعالية . |
Réaffirmant les droits et devoirs des États côtiers pour ce qui est de prendre des mesures de conservation et de gestion appropriées en ce qui concerne les ressources biologiques dans les zones relevant de leur juridiction nationale, conformément aux principes du droit international, tels qu'ils sont énoncés dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, | UN | وإذ تؤكد من جديد حقوق الدول الساحلية وواجباتها في كفالة اتخاذ تدابير الحفظ والادارة السليمة فيما يتعلق بالموارد الحية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية، وفقا للقانون الدولي، حسبما يرد في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، |
j) Encouragent l'application de mesures de conservation et de gestion grâce à l'établissement de systèmes efficaces de suivi, de contrôle et de surveillance; | UN | )ي( تشجيع تنفيذ تدابير الحفظ والادارة عن طريق انشاء آليات فعالة للرصد والمراقبة والاستطلاع؛ |
c) L'observation, et l'application, des mesures de conservation et de gestion des ressources halieutiques de la haute mer, en particulier les responsabilités des États du pavillon à cet égard; | UN | )ج( امتثال وتنفيذ تدابير الحفظ والادارة المتعلقة بمصائد اﻷسماك في أعالي البحار، وخاصة واجبات دول العلم في هذا الصدد؛ |
h) Les procédures relatives à l'examen de l'application des mesures de conservation et de gestion adoptées par la Conférence. | UN | )ح( الاجراءات المتعلقة باستعراض تنفيذ تدابير الحفظ والادارة التي اعتمدها هذا المؤتمر. |
Respect des mesures de conservation et de gestion | UN | امتثال تدابير الحفظ والادارة |
V. Comment assurer l'application effective des mesures de conservation et de gestion d'un stock donné dans une région ou une sous-région? On peut envisager les mesures ci-après : | UN | خامسا - كيف يكفل انفاذ تدابير الحفظ والادارة الموضوعة بالنسبة لمنطقة اقليمية أو دون اقليمية فيما يتعلق برصيد ما؟ يمكن النظر في المسائل التالية: |
12. Seuls ceux des Etats qui participent aux travaux d'un organisme ou accord régional de gestion des pêches ou qui coopèrent aux mesures de conservation et de gestion applicables devraient avoir accès aux zones de pêche réglementées. | UN | ٢١ - تقتصر امكانية الوصول لمصائد اﻷسماك المشمولة بالتنظيم على الدول التي تشارك في أعمال منظمة أو ترتيبات إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو تلك التي تتعاون بطريقة أخرى مع تدابير الحفظ والادارة المطبقة. |
22. Les mesures de conservation et de gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs doivent être efficacement appliquées. | UN | ٢٢ - يتعين تطبيق تدابير الحفظ والادارة للارصدة السمكية المتداخلة المناطق والارصدة السمكية الكثيرة الارتحال بفعالية . |
2. En s'acquittant de leurs obligations de concourir à l'élaboration de mesures de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs, les États prennent en compte les besoins particuliers des États en développement, notamment : | UN | ٢ - وإعمالا لواجب التعاون في وضع تدابير الحفظ والادارة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية كثيرة الارتحال، تراعي الدول الاحتياجات الخاصة للدول النامية، وخاصة ما يلي: |