Ces mesures de protection sociale devraient inclure : | UN | وينبغي أن تتضمن تدابير الحماية الاجتماعية هذه ما يلي: |
Pour être efficace, avait-elle conclu, les mesures de protection sociale devaient être intégrées à d'autres politiques économiques et sociales et toujours faire partie intégrante d'un processus d'apprentissage dynamique. | UN | وخلصت إلى أنه يلزم لتحقّق الفعالية في تدابير الحماية الاجتماعية أن تكون متكاملة مع السياسات الاقتصادية والسياسات الاجتماعية الأخرى وأن تكون دوماً جزءا من عملية تعلّم دينامية. |
Par ailleurs, les mesures de protection sociale dans les pays en développement et les pays développés | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تدابير الحماية الاجتماعية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قد خضعت لضغوط شديدة. |
:: D'élargir les mesures de protection sociale et d'éliminer les inégalités sexospécifiques en la matière et d'étudier la possibilité d'établir un plancher mondial de protection sociale; | UN | :: توسيع نطاق تدابير الحماية الاجتماعية والقضاء على أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في الحصول على التغطية، واستكشاف الفرص الكفيلة بوضع حد أدنى عالمي للحماية الاجتماعية |
L'égalité suppose que tous ceux qui travaillent dans les secteurs de production aient accès à des possibilités de formation, au progrès technique, à de multiples perspectives d'emploi et à la protection sociale, autant d'éléments qu'il faut donc intégrer dans le tissu social. | UN | وتعني المساواة توسيع نطاق بناء القدرات والتقدم التكنولوجي وإتاحة فرص العمل الكافية واستفادة الجميع من تدابير الحماية الاجتماعية في بنية الإنتاج برمتها، عن طريق إدماج كل ذلك في صلب النسيج المجتمعي. |
C'est pourquoi les mesures de protection sociale ne tiennent souvent pas compte de la situation des ménages dirigés par une femme. | UN | ولذلك فإن تدابير الحماية الاجتماعية لم تأخذ في كثير من الأحيان حالة الأسر المعيشية التي تعيلها الأنثى في الحسبان. |
Le présent rapport met l'accent sur l'importance que revêtent les mesures de protection sociale dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | يبرز هذا التقرير أهمية تدابير الحماية الاجتماعية في جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette loi et les mesures juridiques pertinentes réglementent l'application des mesures de protection sociale qui ne sont pas discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وينظم هذا القانون واﻷعمال القانونية ذات الصلة تطبيق تدابير الحماية الاجتماعية التي لا تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
En outre, les femmes qui ont des enfants handicapés à charge ont droit à différentes prestations et peuvent bénéficier d'autres mesures de protection sociale. | UN | ووضعت خطط لمنح مزايا مختلفة لﻷمهات لتربية اﻷبناء المعوقين، الى جانب تدابير الحماية الاجتماعية اﻷخرى. |
La reprise économique, encore à ses débuts mais tangible, permettra à terme de renouer avec les mesures de protection sociale et d'aide aux plus défavorisés touchés par la crise. | UN | وسوف تمكّن بشائر التعافي الاقتصادي الأكيد، في الوقت المناسب، من استئناف تنفيذ تدابير الحماية الاجتماعية والرعاية التي تستهدف أشدَّ فئات المجتمع حرماناً وتضرراً من الأزمة. |
Les États doivent veiller à ce que les mesures de protection sociale soient complètes et intégrées et qu'elles fournissent un niveau de vie approprié. | UN | ويتعين على الدول أن تكفل من خلال تدابير الحماية الاجتماعية مستوى معيشيا لائقا وأن تكون تلك التدابير شاملة ومتكاملة. |
Des mesures de protection sociale seraient utiles dans ce sens. | UN | وفي هذا الصدد، ستؤدي تدابير الحماية الاجتماعية دورا أساسيا. |
Les mesures de protection sociale qui soutiennent véritablement les familles vulnérables doivent être axées sur leurs besoins divers. | UN | ويتعين تهيئة تدابير الحماية الاجتماعية التي تدعم حقا أسر الفئات الضعيفة بحيث تتلاءم مع التنوع في احتياجات تلك الأسر. |
Ces mesures de protection sociale devraient inclure: | UN | وينبغي أن تتضمن تدابير الحماية الاجتماعية هذه ما يلي: |
Accorder plus de place aux mesures de protection sociale pour lutter contre la pauvreté parmi les femmes | UN | زيادة التركيز على تدابير الحماية الاجتماعية الرامية إلى التصدي للفقر في أوساط النساء |
Les mesures de protection sociale doivent éviter toute déperdition ou parti-pris et ne pas être entravées par des frais de gestion élevés. | UN | ويتعين أن تكون تدابير الحماية الاجتماعية متحررة من تسرب الأموال أو التحيز وألا تقوضها التكاليف الإدارية المرتفعة. |
:: Appliquer des mesures de protection sociale destinées à alléger le fardeau inégal des soins imposé aux femmes. | UN | :: تنفيذ تدابير الحماية الاجتماعية الكفيلة بحماية النساء من ظلم عدم مساواتها مع الرجل في مجال تقديم الرعاية الاجتماعية. |
Mais environ 80 % de la population mondiale a un accès insuffisant aux mesures de protection sociale. | UN | ومع ذلك، لا يستفيد نحو 80 في المائة من عدد أطفال العالم بما يكفي من تدابير الحماية الاجتماعية. |
On a pu constater que les enfants sont les principaux bénéficiaires indirects des mesures de protection sociale. | UN | وهناك أدلّة قوية على أن الأطفال هم المستفيدون الرئيسيون غير المباشرين من تدابير الحماية الاجتماعية. |
Il a rappelé que les participants à la Caisse bénéficiaient de la protection sociale, ce qui n'était pas forcément le cas du personnel ayant un engagement ne conférant pas la qualité de fonctionnaire. | UN | وأشار المجلس إلى تسليمه السابق، وإعادة تأكيده، في أن تدابير الحماية الاجتماعية التي يتمتع بها المشتركون في الصندوق قد لا توفرها عقود العاملين من غير الموظفين. |
Veuillez renseigner sur la situation des femmes dans l'économie parallèle, en indiquant notamment leur proportion dans ce secteur, les domaines dans lesquels elles travaillent, les mesures en place pour leur assurer une protection sociale et le pourcentage d'entre elles qui bénéficient effectivement de ces mesures. | UN | 19 - وبرجاء تقديم معلومات عن وضع المرأة في الاقتصاد غير الرسمي. وينبغي أن يتضمن هذا معلومات عن النسبة المئوية للنساء في هذا القطاع بالمقارنة بالرجال، ومجالات عملهن، وكذلك معلومات عن تدابير الحماية الاجتماعية المتاحة للعاملات من هذا القبيل والنسبة المئوية للنساء اللاتي يمكنهن عمليا الاستفادة منها. |