Sont également analysées les mesures de politique générale aux niveaux local, national et international. | UN | كما يتم استعراض تدابير السياسات العامة على الصُعد المحلي والوطني والدولي. |
Éléments des pratiques frauduleuses visant les mesures de politique commerciale | UN | عناصر الممارسات الاحتيالية التي تستهدف تدابير السياسات التجارية |
Il a été avancé que c'était notamment grâce à des mesures de politique intérieure que des pays en développement avaient pu tirer profit du MDP. | UN | ورأى البعض أن تدابير السياسات المحلية أدت دوراً مهماً أتاح للبلدان النامية أن تجني ثمار آلية التنمية النظيفة. |
Il faut d’abord l’appliquer, puis l’appuyer par toute une série de mesures politiques et autres dans tous les domaines de la vie. | UN | يجب، أولا، تنفيذه بالكامل، ثم دعمه بطائفة عريضة من تدابير السياسات وغيرها من التدابير في كافة مجالات الحياة. |
Article 2 : mesures politiques visant à éliminer la discrimination | UN | المادة 2: تدابير السياسات الرامية للقضاء على التمييز |
2. Réaffirme que le Pacte mondial pour l'emploi offre un cadre général dans lequel chaque pays peut arrêter un train de mesures adapté à sa situation et à ses priorités propres et encourage les États Membres à continuer de promouvoir et tirer pleinement parti du Pacte et de mettre en œuvre les orientations politiques y énoncées ; | UN | 2 - يكرر تأكيد أن الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل يشكل إطارا عاما يمكن لكل بلد أن يصوغ من خلاله مجموعات من تدابير السياسات التي تخص حالته وأولوياته، ويشجع الدول الأعضاء على استخدام الميثاق على نحو كامل وتنفيذ الخيارات المتعلقة بالسياسات الواردة فيه؛ |
les mesures prises devaient viser à améliorer le fonctionnement des marchés et à rendre les pays concernés plus résistants aux chocs. | UN | ويجب أن ترمي تدابير السياسات العامة إلى تحسين سير السوق وزيادة قدرة البلدان على مقاومة الصدمات. |
ii) Augmentation du nombre de mesures prises par les pouvoirs publics des États Membres aux fins de la mise en œuvre du système de transport intégré du Machrek arabe | UN | ' 2` ازدياد عدد تدابير السياسات التي تعتمدها البلدان الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ نظام النقل المتكامل في المشرق العربي |
Les États membres mettent effectivement en œuvre les mesures de politique et les mécanismes institutionnels communs convenus; | UN | `2 ' أن تُنفذ الدول الأعضاء على نحو فعال تدابير السياسات والآليات المؤسسية المشتركة المتفق عليها؛ |
Troisièmement, il devrait stimuler les échanges de données d'expérience concernant l'application de différentes mesures de politique fiscale propres à répondre aux besoins des populations. | UN | وثالثا، ينبغي لها أن تنشط تبادل الخبرات في مجال تطبيق مختلف تدابير السياسات المالية، لتلبية احتياجات الأفراد. |
Elle encourage le Gouvernement finlandais à inclure cette idée dans les mesures de politique à prendre à l'avenir. | UN | وشجعت الحكومة الفنلندية على إدماج تلك الفكرة في تدابير السياسات التي ستضعها مستقبلا. |
mesures de politique GÉNÉRALE À L'APPUI DES INVESTISSEMENTS DIRECTS À L'ÉTRANGER 45 - 53 20 | UN | تدابير السياسات العامة الداعمة للاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج 20 |
mesures de politique GÉNÉRALE À L'APPUI DES INVESTISSEMENTS DIRECTS À L'ÉTRANGER | UN | تدابير السياسات العامة الداعمة للاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج |
Ainsi, les mesures de politique générale n'ont d'efficacité qu'à la condition d'être issues d'une large concertation et assorties de mécanismes obligeant à en assumer la responsabilité. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تكون تدابير السياسات العامة فعالة إلا إذا صيغت على أساس مشاورات واسعة وبرفقة آليات المساءلة. |
Conformément à cette stratégie, le Gouvernement a pour mission d'adopter des mesures de politique générale suceptibles de faciliter la réalisation de ces objectifs. | UN | ويتمثل دور الحكومة في هذه الاستراتيجية في تحديد تدابير السياسات لتعزيز هذه الأهداف. |
Cette rentabilité n'est pas forcément dans l'ordre des choses; elle est due en partie au soutien des prix et à d'autres mesures politiques pratiquées dans la grande majorité des pays producteurs. | UN | بيد أن هذه الربحية ليست بالضرورة جزءا من النظام الطبيعي، فهي تعزى جزئيا الى دعم اﻷسعار وغيره من تدابير السياسات المنفذة في الغالبية العظمى من البلدان المنتجة. |
L'étendue et l'impact du volontariat sont cependant largement sous-évalués et les conséquences des mesures politiques sur la volonté et la capacité des individus à s'engager dans le volontariat n'ont rencontré jusqu'ici que peu d'intérêt, tant au niveau national qu'international. | UN | لكن أثر ومدى العمل التطوعي لا يسجلان عموما فضلا عن أن أثر تدابير السياسات على عزم وقدرة الأفراد على التطوع لم تُعط لغاية الآن قدرا كافيا من الاهتمام على الصعيدين الوطني والدولي. |
Pour relever de manière efficace ces défis et garantir que la croissance économique profite à tous les Mongols, mon gouvernement a pris toute une série de mesures politiques. | UN | وللتصدي لهذه التحديات وكفالة أن النمو الاقتصادي يعود بالفوائد على جميع مواطني منغوليا، فإن بلدي يتخذ طائفة من تدابير السياسات. |
2. Se félicite que le Pacte mondial pour l'emploi offre un cadre général dans lequel chaque pays peut arrêter un train de mesures adapté à sa situation et à ses priorités propres, et encourage les États Membres à poursuivre les efforts déployés pour assurer la mise en œuvre et l'application du Pacte; | UN | " 2 - يرحب بالميثاق العالمي لتوفير فرص العمل باعتباره إطارا عاما يمكن لكل بلد أن يصوغ خلاله مجموعات من تدابير السياسات التي تخص حالته وأولوياته، ويشجع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها لتنفيذ الميثاق وتفعيله؛ |
Outre l'assouplissement monétaire, les mesures prises dans la région pour faire face à la crise financière mondiale comprenaient, dans la plupart des cas, une aide fiscale et institutionnelle au secteur financier. | UN | وإضافة إلى تخفيف القيود النقدية، اشتملت تدابير السياسات المتخذة في المنطقة للتصدي للأزمة المالية العالمية، في معظم الأحيان، على تقديم الدعم المالي والمؤسسي للقطاع المالي. |
ii) Augmentation du nombre de mesures prises par les pouvoirs publics des États Membres aux fins de la mise en œuvre du système de transport intégré du Machrek arabe | UN | ' 2` زيادة عدد تدابير السياسات التي تعتمدها البلدان الأعضاء في ما يتصل بتنفيذ النظام |
Dans le sous-chapitre ci-dessous, nous ferons référence à d'importants éléments inscrits dans le cadre des mesures générales de politique économique adoptées à Sri Lanka au cours de ces trois dernières décennies. | UN | وسترد في الفرع الفرعي التالي من هذه الدراسة إشارات إلى عناصر هامة في تدابير السياسات الاقتصادية عموما في العقود الثلاثة الماضية في سري لانكا. |
ii) Augmentation du nombre de pays en développement tributaires des produits de base qui adoptent des mesures et des outils recommandés par la CNUCED pour élaborer des politiques axées sur la diversification des recettes d'exportation | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية التي تعتمد تدابير السياسات والأدوات التي يوصي بها الأونكتاد في وضع سياسات تهدف إلى تنويع حصائل صادراتها |
Toutefois, une fois qu'une mesure de politique commerciale est entrée en vigueur, certaines pratiques frauduleuses visant à lui faire échec relèvent de la fraude commerciale. | UN | غير أنه بعد بدء نفاذ تدبير من تدابير السياسات التجارية، فإن بعض الممارسات الاحتيالية، الهادفة إلى إبطال مفعول تلك التدابير، تدخل في نطاق الاحتيال التجاري. |