Il estime dès lors que son rapport, s'il était seulement basé sur ces renseignements, ne donnerait qu'une vue très partielle et pas nécessairement représentative de la place accordée aux mesures d'action positive aujourd'hui dans le monde. | UN | ويرى المقرر الخاص في تلك الحالات أن هذا التقرير لا يقدم سوى رأي تمثيلي جزئي للغاية، ولا يمثل بالضرورة رأياً عن حالة تدابير العمل الإيجابي في عالم اليوم، إذ هو لم يستند إلا إلى تلك المعلومات. |
Il semble que ce soit les éléments les plus chanceux des groupes désignés comme bénéficiaires qui tirent le plus profit des mesures d'action positive. | UN | ويبدو أن أكثر شرائح الجماعات المعينة كجماعات مستفيدة حظاً هي التي تستفيد إلى أقصى حد من تدابير العمل الإيجابي. |
L'Institut sera un observatoire des mesures de discrimination positive et d'autres stratégies en faveur de l'égalité raciale. | UN | وسيبنى المعهد ليكون مرصداً لمراقبة تدابير العمل الإيجابي والسياسات الأخرى الرامية إلى تعزيز المساواة العرقية. |
Appliquer des mesures de discrimination positive garanties par la Constitution pour éliminer les disparités entre sexes dans la représentation politique et la prise de décisions; | UN | تنفيذ تدابير العمل الإيجابي التي يكفلها الدستور لتصحيح أوجه عدم التوازن الجنساني في التمثيل السياسي وعملية صنع القرارات |
Il s'agit d'un progrès important par rapport à la loi de 1977 qui n'autorisait les mesures palliatives que dans le domaine de la formation. | UN | ويشكل هذا تطورا كبيرا بالنسبة لقانون 1977 الذي قصر تدابير العمل الإيجابي على التدريب. |
Elle garantit l'égalité devant la loi et l'égalité des chances pour tous les citoyens et prévoit l'adoption de mesures positives pour les groupes particulièrement défavorisés. | UN | وهو يكفل المساواة أمام القانون وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين، وينص على تدابير العمل الإيجابي لصالح أكثر الفئات حرمانا. |
Enfin, il serait utile d'avoir des informations sur les effets des mesures préférentielles en faveur des femmes prises par l'État partie. | UN | وأخيراً، قالت إنها ستغدو ممتنة لو حصلت على معلومات عن أثر تدابير العمل الإيجابي التي بدأت الدولة الطرف في تطبيقها. |
En outre, comme cela a été souligné dans le rapport préliminaire, les mesures d'action positive doivent toujours respecter le principe de nondiscrimination. | UN | وفضلاً عن ذلك يجب كما ذكر في التقرير الأولي، أن تمتثل تدابير العمل الإيجابي دائماً لمبدأ عدم التمييز. |
102. Un large éventail de mesures sont qualifiées de mesures d'action positive. | UN | 102- وتوسم مجموعة كبيرة من التدابير بأنها من تدابير العمل الإيجابي. |
Il semble que ce soit les éléments les plus chanceux des groupes désignés comme bénéficiaires qui tirent le plus profit des mesures d'action positive. | UN | ويبدو أن أكثر شرائح الجماعات المعينة كجماعات مستفيدة حظاً هي التي تستفيد إلى أقصى حد من تدابير العمل الإيجابي. |
En outre, comme cela a été souligné dans le rapport préliminaire, les mesures d'action positive doivent toujours respecter le principe de nondiscrimination. | UN | وفضلاً عن ذلك يجب كما ذكر في التقرير الأولي، أن تمتثل تدابير العمل الإيجابي دائماً لمبدأ عدم التمييز. |
Ces mesures d'action positive n'ont pas résisté au test du contrôle très strict. | UN | ولم تصمد تدابير العمل الإيجابي هذه أمام اختبار التمحيص الدقيق. |
des mesures de discrimination positive qui vont dans le sens de la promotion de l'égalité ou de l'élimination de la discrimination dans l'emploi ne sont pas considérées comme discriminatoires. | UN | ولا تعتبر تدابير العمل الإيجابي التي تتسق وتعزيز المساواة أو القضاء على التمييز في مكان العمل تدابير تمييزية. |
En fait, les gouvernements devraient donner l'exemple en adoptant des mesures, y compris, le cas échéant, des mesures de discrimination positive, pour garantir que les employeurs publics reflètent la diversité religieuse de la société. | UN | والواقع أن على الحكومات أن تقود بضرب المثل، وذلك باتخاذ تدابير، تشمل تدابير العمل الإيجابي عند الاقتضاء، لتضمن أن أرباب العمل في القطاع العام يوضحون التنوع الديني في المجتمع. |
Elle demande s'il est possible, aux termes de la loi sur l'égalité des sexes, de contraindre les entreprises privées à mettre en place des mesures de discrimination positive. | UN | وتساءلت عمّا إذا كان ممكناً، في ظل قانون مساواة الجنسين، إجبار الشركات الخاصة على تنفيذ تدابير العمل الإيجابي. |
Les commentaires des articles 2, 5 et 7 traitent des mesures palliatives prises dans la fonction publique et le secteur public. | UN | ويشير الشرح الوارد في المواد 2 و 5 و 7 إلى تدابير العمل الإيجابي في الخدمة المدنية والقطاع العام. |
Désormais, dans le cadre du débat sur la mise en oeuvre de mesures positives au sein des pouvoirs exécutif et judiciaire, plus particulièrement par le biais du mécanisme de quota, il est aussi question d'étendre la politique à la question raciale. | UN | والآن، تدور المناقشة حول تطبيق تدابير العمل الإيجابي في إطار الفرعين التنفيذي والقضائي، وبصورة أكبر تحديداً من خلال آلية الحصص، بمعنى توسيع هذه السياسة لتشمل مسألة العرق. |
Parmi les mesures préférentielles, on peut citer le soutien apporté aux femmes entrepreneurs grâce à l'octroi de crédits à des conditions favorables. | UN | وتشمل تدابير العمل الإيجابي تقديم الدعم إلى مباشرات الأعمال الحرة عن طريق منحهن الاعتمادات بشروط ميسرة. |
8. Trouver une meilleure définition du concept de < < mesures volontaristes > > afin d'en renforcer la légitimité. | UN | 8- إيجاد تعريف أفضل لعبارة " تدابير العمل الإيجابي " من أجل إضفاء قدر أكبر من المشروعية عليها. |
Le statut a renforcé l'obligation de l'État et de la société de garantir des opportunités égales à la population d'ascendance africaine du Brésil et comprend un large ensemble de mesures de discrimination positive à l'intention des secteurs public et privé. | UN | وهذا يعزّز التزام الدولة والمجتمع بضمان تكافؤ الفرص أمام السكان المنحدرين من أصل أفريقي في البرازيل ويشمل طائفة عريضة من تدابير العمل الإيجابي بالنسبة للقطاعين العام والخاص. |
Divers moyens, dont les mesures de discrimination positive, sont prévus dans cette section en vue de respecter le principe de l'égalité des sexes dans la législation, les politiques et les programmes. | UN | ويحدد الباب نفسه مداخل لإدماج الشواغل الجنسانية في التشريعات والسياسات والبرامج، بما في ذلك تدابير العمل الإيجابي. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les progrès accomplis en matière de lutte contre la discrimination entre les sexes, notamment sur les mesures d'action palliative. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلوماتٍ مفصلة عن التقدم المحرز في قضايا التمييز بين الجنسين، لا سيما من خلال تدابير العمل الإيجابي. |
L'action positive est souvent considérée comme un concept générique, comme si les mesures correspondantes étaient toutes les mêmes. | UN | وكثيراً ما يعالج العمل الإيجابي تحت عنوان شامل، وكأن تدابير العمل الإيجابي متماثلة. |
134. Le Comité a noté avec préoccupation que le Gouvernement n'avait pris aucune mesure particulière afin de promouvoir l'égalité des femmes, notamment dans le domaine de l'emploi et dans la fonction publique. | UN | ٤٣١ - ولاحظت اللجنة بقلق أن الحكومة لم تستخدم تدابير العمل اﻹيجابي لمعالجة المركز غير المتساوي للمرأة، ولا سيما في مجالي العمالة والخدمة العامة. |
85. Des efforts ont certes été faits pour promouvoir une action palliative dans les domaines de l'éducation et de la formation et pour assurer une éducation bilingue à l'ensemble de la population, mais la situation n'est pas encore satisfaisante. | UN | ٥٨ - ورغم الجهود التي بُذلت لتعزيز تدابير العمل اﻹيجابي في مجالَي التعليم والتدريب ولتوفير تعليم ثنائي اللغة لجميع السكان، فإن الحالة لا تبعث على الرضى إلى حد اﻵن. |
295. Le Comité souligne que l'État partie doit s'appliquer davantage à prévenir et à abolir les comportements discriminatoires et les préjugés qui s'exercent encore à l'encontre des femmes et des représentants de groupes minoritaires, cela en adoptant au besoin des mesures correctives systématiques. | UN | ٢٩٥ - وتشدد اللجنة على الحاجة الى أن تضاعف الحكومة الجهود التي تبذلها لمنع المواقف واﻷفكار المتحيزة التمييزية المستمرة ضد اﻷشخاص المنتمين الى أقليات وضد المرأة، والقضاء عليها، بما في ذلك، حسب الاقتضاء عن طريق اتخاذ تدابير العمل اﻹيجابي. |