ويكيبيديا

    "تدابير المساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesures d'assistance
        
    • mesures de soutien bénéficient
        
    • quelles mesures de soutien
        
    • de mesures d'aide
        
    • des mesures d'aide
        
    • les mesures d'aide
        
    • des mesures de soutien
        
    Il est essentiel aussi que les organes concernés de l’ONU assument la responsabilité première qui leur incombe d’exécuter les mesures d’assistance non-financière. UN ومن اللازم أيضا أن تتحمل هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ تدابير المساعدة غير المالية.
    Il encourage l'État partie à élaborer des politiques publiques fondées sur la reconnaissance des droits des personnes handicapées qui s'étendent au-delà des mesures d'assistance sociale. UN وتشجعها على وضع سياسات عامة تعكس الاعتراف بحقوق الأشخاص المعوقين وتكون هذه السياسات أوسع نطاقاً من مجرد الاعتراف بحق الأشخاص المعوقين في تدابير المساعدة الاجتماعية.
    Le Gouvernement groenlandais a néanmoins conscience de la nécessité de renforcer les mesures d'assistance dans ce domaine. UN لكن الحكومة تعترف بأن ثمة حاجة لتعزيز تدابير المساعدة في هذا المجال.
    Les familles monoparentales sont souvent constituées d'une femme seule élevant un ou plusieurs enfants, et les États devraient indiquer de quelles mesures de soutien bénéficient les femmes se trouvant dans cette situation pour leur permettre de s'acquitter de leurs fonctions parentales à égalité avec un homme se trouvant dans une situation similaire. UN إن الأسر المكونة من أحد الأبوين، تضم غالبا امرأة منفردة ترعى طفلاً أو أكثر، وينبغي للدول الأطراف أن تصف تدابير المساعدة المتخذة لتمكينها من الوفاء بوظيفتها كأم مسؤولة على أساس من المساواة مع الرجل الذي يكون في وضع ومماثل.
    Deuxièmement, les déficits de revenu et l'insécurité financière, conjugués à l'absence de mesures d'aide sociale, aggravent la situation. UN ثانيا، أدى نقص الدخل وعدم استقراره، جنبا إلى جنب مع غياب تدابير المساعدة الاجتماعية إلى زيادة الوضع سوءا.
    Ce qu'il faut, c'est une stratégie intégrée, alliant à la fois des mesures d'aide à court et à long termes de façon que les contraintes structurelles soient desserrées. UN وأضاف قائلاً إن ما توجد حاجة إليه هو استراتيجية متكاملة تجمع بين تدابير المساعدة القصيرة الأجل والمساعدة الطويلة الأجل بحيث يكون من الممكن معالجة القيود الهيكلية.
    De plus, ils sont chargés d'appliquer les mesures d'aide d'urgence en conjonction avec les municipalités; UN وبالإضافة إلى ذلك، تُكلف الولايات أيضاً بتنفيذ تدابير المساعدة الطارئة بالتعاون مع البلديات؛
    Des mesures d'assistance avaient été mises en place pour venir en aide aux victimes de violence, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, nationales et internationales; UN اتخذت تدابير المساعدة من أجل تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف بالتعاون مع منظمات غير حكومية وطنية ودولية؛
    Parmi les mesures d'assistance envisagées figurait la distribution de vêtements qui devait encourager les personnes déplacées à se présenter pour bénéficier d'autres programmes d'assistance. UN ومن ضمن تدابير المساعدة المخططة كان تقديم الملابس لتشجيع الأشخاص المشردين على تقديم أنفسهم لبرامج الغوث الأخرى.
    Le Tribunal pour enfants peut prendre des mesures d'assistance et de rééducation, il peut aussi prononcer des peines d'emprisonnement. UN ويمكن لمحكمة اﻷحداث أن تقرر تدابير المساعدة والتأهيل ويمكنها أيضا أن تصدر أحكاماً بالسجن.
    3. Mesures d’assistance aux États tiers UN تدابير المساعدة المقدمة إلى الدول الثالثة المتضررة
    Cette politique défensive est allée de pair avec des mesures d'assistance positives facilitant l'ajustement structurel. UN وقد تعايشت هذه السياسات الدفاعية مع تدابير المساعدة الايجابية التي سهلت التكيف الهيكلي.
    Le Comité recommande également à l'État partie de faciliter les plaintes des femmes et de renforcer les mesures d'assistance et de protection à leur égard. UN كما توصي اللجنة بتمكين النساء من تقديم الشكاوى وبتعزيز تدابير المساعدة والحماية المقدمة لهن.
    Il encourage l'État partie à élaborer des politiques publiques fondées sur la reconnaissance des droits des personnes handicapées qui s'étendent au-delà des mesures d'assistance sociale. UN وتشجعها على وضع سياسات عامة تعكس الاعتراف بحقوق الأشخاص المعوقين وتكون هذه السياسات أوسع نطاقاً من مجرد الاعتراف بحق الأشخاص المعوقين في تدابير المساعدة الاجتماعية.
    Bien que les mesures d'assistance spéciale aient des effets indirects positifs, leur objet premier n'est pas d'atténuer les conséquences négatives des sanctions. UN وحيث أن تدابير المساعدة الخاصة لها آثار إيجابيــة غيــر مباشرة فإنها لا تستهدف تخفيف العواقب السلبية للجزاءات بشكل مباشر.
    Les familles monoparentales sont souvent constituées d'une femme seule élevant un ou plusieurs enfants, et les États devraient indiquer de quelles mesures de soutien bénéficient les femmes se trouvant dans cette situation pour leur permettre de s'acquitter de leurs fonctions parentales à égalité avec un homme se trouvant dans une situation similaire. UN وإن الأسر المكونة من أحد الأبوين تضم غالباً امرأة منفردة ترعى طفلاً أو أكثر، وينبغي للدول الأطراف أن تحدد تدابير المساعدة المتخذة لتمكينها من الوفاء بوظيفتها كأم مسؤولة على أساس من المساواة مع الرجل الذي يكون في وضع ومماثل.
    Les familles monoparentales sont souvent constituées d'une femme seule élevant un ou plusieurs enfants, et les États devraient indiquer de quelles mesures de soutien bénéficient les femmes se trouvant dans cette situation pour leur permettre de s'acquitter de leurs fonctions parentales à égalité avec un homme se trouvant dans une situation similaire. UN وإن الأسر المكونة من أحد الأبوين تضم غالبا امرأة منفردة ترعى طفلاً أو أكثر، وينبغي للدول الأطراف أن تصف تدابير المساعدة المتخذة لتمكينها من الوفاء بوظيفتها كأم مسؤولة على أساس من المساواة مع الرجل الذي يكون في وضع ومماثل.
    Suite à sa demande, le Comité consultatif a été informé que le coût total de l'ensemble de mesures d'aide financière accordées à la MINUSTAH s'élevait à 14 millions de dollars. UN 10 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار بأن مجموعة تدابير المساعدة المالية المخصصة للبعثة قد بلغت في المجموع 14 مليون دولار.
    Bien que bon nombre des projets mentionnés n’aient pas été conçus au départ comme des mesures d’aide destinées spécifiquement à atténuer le contrecoup du régime des sanctions et ses conséquences, ils ont certainement eu indirectement des retombées positives dans les pays concernés. UN ورغم أن كثرة من المشاريع المفاد عنها لم يقصد بها أن تكون من تدابير المساعدة الخاصة الرامية تحديدا إلى تخفيف اﻵثار السلبية التي صاحبت نظام الجزاءات وعواقبه، إلا أنها لابد وأن تفضي إلى آثار إيجابية غير مباشرة في البلدان المتضررة.
    La plupart des activités entreprises dans le cadre de cette coopération visaient à faire prendre en considération les questions relatives au désarmement et au développement dans les mesures d'aide à la sécurité publique prises sur le terrain. UN وتهدف غالبية الأنشطة الجارية في إطار هذا التعاون الجديد إلى إدماج مسائل نزع السلاح والتنمية في تدابير المساعدة المتعلقة بالأمن العام في الميدان.
    Le 3 octobre, le Président al-Bashir a répondu qu'il donnait personnellement son appui à l'ensemble des mesures de soutien. UN وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر، رد الرئيس البشير معربا عن دعمه الشخصي لمجموعة تدابير المساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد