À ce propos, un plan d'action a été établi par un groupe de travail interorganisations à l'appui des mesures de confiance convenues par les trois pays de l'Union. | UN | وفي هذا الصدد قام فريق عامل مشترك بين الوكالات بإعداد خطة عمل ترمي إلى دعم تدابير بناء الثقة المتفق عليها من قبل البلدان الثلاثة الأعضاء في الاتحاد. |
Il souscrit à l'appel que le Secrétaire général avait lancé aux deux parties pour les engager à faire plus ample usage du mécanisme que constitue le Conseil de coordination et à examiner attentivement le document établi par le Représentant spécial concernant l'application des mesures de confiance convenues. | UN | ويؤيد المجلس مناشدة الأمين العام كلا الطرفين أن يستخدما آلية مجلس التنسيق على نحو أكثر فعالية، وأن ينظرا بجدية في الورقة التي أعدها الممثل الخاص بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها. |
Il souscrit à l'appel que le Secrétaire général avait lancé aux deux parties pour les engager à faire plus ample usage du mécanisme que constitue le Conseil de coordination et à examiner attentivement le document établi par le Représentant spécial concernant l'application des mesures de confiance convenues. | UN | ويؤيد المجلس مناشدة الأمين العام كلا الطرفين أن يستخدما آلية مجلس التنسيق على نحو أكثر فعالية، وأن ينظرا بجدية في الورقة التي أعدها الممثل الخاص بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها. |
En vue de parvenir à un accord politique, nous continuons de prendre des mesures intermédiaires, notamment d'appliquer les mesures de confiance convenues ainsi que des mesures visant à renforcer le cessez-le-feu. | UN | وبغية تحقيق اتفاق سياسي، نواصل متابعة خطوات مرحلية، ولا سيما تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها فضلا عن تدابير لتعزيز وقف إطلاق النار. |
Ils ont demandé à l'Organisation de les aider à mettre en oeuvre les mesures de confiance convenues à leurs récentes réunions, à remettre en fonctions le secrétariat de l'Union du fleuve Mano et à aider les associations civiles qui favorisent la réconciliation dans la sous-région. | UN | وطلبوا إلى الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى بلدانهم في تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها في اجتماعهم الأخير وكذلك في إعادة تفعيل أمانة اتحاد نهر مانو وفي دعم مجموعات المجتمع المدني العاملة على تعزيز المصالحة في المنطقة دون الإقليمية. |
L'Algérie a redit qu'elle soutiendrait tout accord auquel les parties parviendraient et s'est engagée à examiner les raisons pour lesquelles l'établissement de liaisons téléphoniques entre le Sahara occidental et le camp de réfugiés le plus éloigné (situé à Dakhla), prévu au titre de mesures de confiance adoptées précédemment, avait été retardé. | UN | وكررت الجزائر دعمها لأي شيء قد يتفق عليه الطرفان، وتعهدت بالنظر في أسباب التأخر في إتاحة الاتصالات الهاتفية بين الصحراء الغربية ومخيم الداخلة، أبعد مخيمات اللاجئين، على النحو المتوخى في تدابير بناء الثقة المتفق عليها في وقت سابق. |
Les mesures de confiance arrêtées au sein de la CSCE sont en conformité avec les directives de l'ONU relatives aux mesures de confiance, auxquelles elles ont d'ailleurs servi de modèle. | UN | وتتمشى تدابير بناء الثقة المتفق عليها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مع المبادئ التوجيهية لتدابير بناء الثقة بل إنها كانت أيضا بمثابة نموذج لهذه المبادئ. |
16. Les initiatives prises visent également à appliquer l'esprit et la lettre des mesures de confiance convenues. | UN | ٦١ - واتخذت هذه الخطوات أيضا على ضوء تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها من حيث نصها وروحها. |
2. Les parties instituent, dans le cadre du Conseil de coordination, un mécanisme d'établissement de rapports sur les progrès réalisés dans l'application des mesures de confiance convenues. | UN | 2 - يؤسس الجانبان في إطار مجلس التنسيق آلية للإبلاغ عن مدى التقدم المحرز في تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها. |
Un appel a été lancé expressément aux États parties qui n'avaient pas pris part à la troisième Conférence d'examen afin qu'ils participent à l'application des mesures de confiance convenues. | UN | وجرى توجيه نداء خاص إلى الدول الأطراف التي لم تشارك في المؤتمر الاستعراضي الثالث لكي تشارك في تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها. |
i) Un document d'information retraçant l'historique et le fonctionnement des mesures de confiance convenues à la deuxième Conférence d'examen et revues à la troisième Conférence. | UN | `1` وثيقة معلومات أساسية عن تاريخ وسريان تدابير بناء الثقة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي الثاني والمنقحة في المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
Un appel a été lancé expressément aux États parties qui n'avaient pas pris part à la troisième Conférence d'examen afin qu'ils participent à l'application des mesures de confiance convenues. | UN | ووُجه نداء خاص إلى الدول الأطراف التي لم تشارك في المؤتمر الاستعراضي الثالث لكي تشارك في تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها. |
a) Un document d'information retraçant l'historique et le fonctionnement des mesures de confiance convenues à la deuxième Conférence d'examen et revues à la troisième Conférence. | UN | (أ) وثيقة معلومات أساسية عن تاريخ وسريان تدابير بناء الثقة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي الثاني والمنقحة في المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
a) Un document d'information retraçant l'historique et le fonctionnement des mesures de confiance convenues à la deuxième Conférence d'examen et revues à la troisième Conférence. | UN | (أ) وثيقة معلومات أساسية عن تاريخ وسريان تدابير بناء الثقة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي الثاني والمنقحة في المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
a) Un document d'information retraçant l'historique et le fonctionnement des mesures de confiance convenues à la deuxième Conférence d'examen et revues à la troisième Conférence. | UN | (أ) وثيقة معلومات أساسية عن تاريخ وسريان تدابير بناء الثقة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي الثاني والمنقحة في المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
J'engage les deux parties à examiner activement le document établi par mon Représentant spécial concernant l'application des mesures de confiance convenues lors des réunions qui ont eu lieu à Athènes et Istanbul en octobre 1998 et juin 1999 respectivement (voir S/2000/39, par. 6) et d'élaborer des moyens de les appliquer pleinement. | UN | وأناشد الجانبين أن ينظرا بنشاط في الورقة التي أعدها ممثلي الخاص فيما يتعلـق بتنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها خلال اجتماعي أثينا واسطنبول اللذين عقدا في تشريـن الأول/أكتوبر 1998 وحزيران/يونيه 1999 على التوالي (انظر S/2000/39، الفقرة 6) وأن يتوصلا إلى سبل لتنفيذها تنفيذا كاملا. |
:: Demander au Tchad et au Soudan de respecter les obligations qui leur incombent en vertu de la Déclaration et de l'Accord de Tripoli du 8 février 2006, et faire appliquer les mesures de confiance convenues. | UN | دعوة تشاد والسودان إلى التقيد بالتزاماتهما بموجب إعلان واتفاق طرابلس المؤرخَين 8 شباط/فبراير 2006، وتنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها. |
:: Demander au Tchad et au Soudan de respecter les obligations qui leur incombent en vertu de la Déclaration et de l'Accord de Tripoli du 8 février 2006, et faire appliquer les mesures de confiance convenues. | UN | دعوة تشاد والسودان إلى التقيد بالتزاماتهما بموجب إعلان واتفاق طرابلس المؤرخَين 8 شباط/فبراير 2006، وتنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها. |
L'Algérie a réaffirmé qu'elle soutiendrait tout accord auquel les parties parviendraient et s'est engagée à examiner les raisons pour lesquelles l'établissement de liaisons téléphoniques entre le Sahara occidental et le camp de réfugiés le plus éloigné (situé à Dakhla), prévu au titre de mesures de confiance adoptées précédemment, avait été retardé. | UN | وكررت الجزائر دعمها لأي اتفاق يتوصل إليه الطرفان، وتعهدت بالنظر في أسباب التأخر في إتاحة الاتصالات الهاتفية بين الصحراء الغربية ومخيم الداخلة، أبعد مخيمات اللاجئين، على النحو المتوخى في تدابير بناء الثقة المتفق عليها في وقت سابق. |
L'Algérie a réaffirmé qu'elle soutiendrait tout accord auquel les parties parviendraient et a commencé à se pencher sur les raisons pour lesquelles l'établissement de liaisons téléphoniques entre le Sahara occidental et le camp de réfugiés le plus éloigné (situé à Dakhla), prévu au titre de mesures de confiance adoptées précédemment, avait été retardé. | UN | وكررت الجزائر دعمها لأي شيء قد يتفق عليه الطرفان، وتعهدت بالنظر في أسباب التأخر في إتاحة الاتصالات الهاتفية بين الصحراء الغربية ومخيم الداخلة، أبعد مخيمات اللاجئين، على النحو المتوخى في تدابير بناء الثقة المتفق عليها في وقت سابق. |
6. Prend note des conclusions du rapport et notamment du fait qu'il importe que les mesures de confiance arrêtées dans un cadre régional, sous-régional ou bilatéral soient adaptées aux préoccupations particulières qu'ont les États d'une même région ou d'une même sous-région en matière de sécurité; | UN | 6 - تحيط علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير، بما في ذلك تأكيد أهمية تصميم تدابير بناء الثقة المتفق عليها في سياقات إقليمية ودون إقليمية أو ثنائية وفقا للشواغل الأمنية الخاصة بدول المنطقة والمنطقة دون الإقليمية؛ |
Les deux parties cherchent manifestement à éviter l'affrontement et ont pris, essentiellement dans le domaine humanitaire, un certain nombre de mesures de confiance décidées d'un commun accord. | UN | فقد أبدى الجانبان اهتماما واضحا بتجنب اتباع نهج قائم على المواجهة، كما اتخذا عددا من تدابير بناء الثقة المتفق عليها والتي يغلب عليها الطابع الانساني. |