ويكيبيديا

    "تدابير بهدف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures pour
        
    • des mesures visant à
        
    • des mesures dans le sens d
        
    • dispositions voulues en vue
        
    • mesures pour lutter
        
    Un pays peut-il se croiser les bras tandis que son voisin ne cesse de promulguer des lois et d’appliquer des mesures pour le coloniser de nouveau? UN هل يمكن ﻷي بلد أن يلزم السكون في حين يقوم جاره، مرارا وتكرارا، باعتماد تشريعات وتنفيذ تدابير بهدف استعماره من جديد؟
    Le Secrétaire général devrait prendre des mesures pour améliorer la satisfaction des utilisateurs et la convivialité du Sédoc. Il conviendrait notamment: UN ينبغي للأمين العام أن يتخذ تدابير بهدف زيادة رضا المستعملين عن نظام الوثائق الرسمية وتيسير استعماله، بما في ذلك:
    La RAS de Macao devrait continuer à prendre des mesures pour lutter contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص أن يواصل اتخاذ تدابير بهدف مكافحة الاتجار بالأشخاص،
    D'importantes initiatives, comme le recrutement et la formation de maîtres, la construction d'écoles de formation des maîtres, l'expérimentation de l'éducation intégratrice et des mesures visant à améliorer l'offre de formation technique et professionnelle ont été lancées. UN ومن المبادرات الرئيسية في مجال التعليم انتداب المدرسين وتدريبهم، وبناء مدارس لتدريب المدرسين، وتجربة التعليم الشامل، واتخاذ تدابير بهدف تعزيز توفير التدريب التقني والمهني.
    Ils ont demandé au représentant de l'État partie si le Gouvernement de son pays envisageait de prendre des mesures dans le sens d'une intégration des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le droit interne islandais. UN وسألوا ممثل الدولة الطرف عما إذا كانت حكومته تعتزم اتخاذ تدابير بهدف إدراج المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في القانـون الداخلـي الايسلندي.
    Il prie instamment l'État partie de prendre les dispositions voulues en vue d'adopter une loi érigeant en infraction le harcèlement sexuel. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير بهدف سن تشريع يجرم التحرش الجنسي.
    La RAS de Macao devrait continuer à prendre des mesures pour lutter contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص أن يواصل اتخاذ تدابير بهدف مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال.
    En outre, il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour sensibiliser davantage les autorités judiciaires et le grand public au Pacte et à la possibilité d'invoquer ses dispositions devant les tribunaux. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن، تتخذ تدابير بهدف إشاعة الوعي لدى المحاكم والسلطات القضائية والجمهور عموماً فيما يتعلق بالعهد وبإمكانية الاحتجاج بأحكامه.
    Il est donc indispensable que la communauté internationale se penche de près sur cette violation grave et systématique des droits les plus fondamentaux de la personne humaine et envisage des mesures pour lutter contre de telles pratiques et venir en aide aux victimes. UN ومن الضروري أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام الجاد لمعالجة هذا الانتهاك الجسيم والمنهجي لأهم حقوق الإنسان الأساسية وأن ينظر في اتخاذ تدابير بهدف وضع حد لهذه الممارسات ومساعدة الضحايا.
    Recommandation 7 : Le Secrétaire général devrait prendre des mesures pour améliorer la satisfaction des utilisateurs et la convivialité du Sédoc. Il conviendrait notamment : UN التوصية 7: ينبغي للأمين العام أن يتخذ تدابير بهدف زيادة رضا المستعملين عن نظام الوثائق الرسمية وتيسير استعماله، بما في ذلك:
    34) Les banques et les institutions financières non bancaires présentes dans votre pays ontelles adopté des mesures pour satisfaire aux exigences suivantes: UN 34) هل اعتمدت المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية في بلدكم تدابير بهدف الوفاء بما يلي:
    La création d'emplois est indispensable pour améliorer la qualité de vie dans les pays en développement et les pays développés doivent prendre des mesures pour supprimer les subventions agricoles et permettre un plus large accès aux marchés aux pays en développement. UN وإيجاد فرص العمالة من الأمور الضرورية من أجل تحسين نوعية الحياة في البلدان النامية، ومن الواجب على البلدان المتقدمة النمو أن تتخذ ما يلزم من تدابير بهدف إلغاء الإعانات المالية الزراعية وتمكين البلدان النامية من الوصول للأسواق على نحو أوسع نطاقا.
    13. Les gouvernements sont invités à prendre des mesures pour lutter contre la production et la commercialisation de produits de mauvaise qualité et dangereux, y compris le développement de marchés noirs sur lesquels ceux-ci sont vendus. UN 13- والحكومات مدعوة إلى اتخاذ تدابير بهدف مكافحة إنتاج وتسويق منتجات رديئة النوعية وغير مأمونة، بما في ذلك إقامة أسواق سوداء لبيع مثل هذه المنتجات.
    22. Encourage les États à prendre des mesures pour améliorer la formation et le professionnalisme du personnel chargé de l'application des lois et faire en sorte qu'il respecte mieux les droits de l'homme. UN 22- تشجع الدول على اتخاذ تدابير بهدف تحسين تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومهاراتهم المهنية، فضلاً عن احترامهم لحقوق الإنسان؛
    Dans ce texte, fruit d'un consensus, l'attention est appelée sur les préoccupations de la communauté internationale eu égard au terrorisme reposant sur les armes de destruction massive, et tous les États Membres sont invités à prendre des mesures pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN ويسلط هذا النص الذي توافقت عليه الآراء الضوء على شواغل المجتمع الدولي فيما يتعلق بالإرهاب المتصل بأسلحة الدمار الشامل ويهيب بجميع الدول الأعضاء أن تتخذ تدابير بهدف منع الإرهابيين من حيازة مثل هذه الأسلحة.
    Le Comité demande également à l'État partie de prendre des mesures visant à éliminer la polygamie conformément à sa recommandation générale no 21 sur l'égalité dans le mariage et les relations familiales. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير بهدف القضاء على تعدد الزوجات حسب ما دعت إليه التوصية العامة رقم 21 للجنة، المتعلقة بالمساواة في العلاقات الزوجية والأسرية.
    Le Comité demande également à l'État partie de prendre des mesures visant à éliminer la polygamie conformément à sa recommandation générale no 21 sur l'égalité dans le mariage et les relations familiales. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير بهدف القضاء على تعدد الزوجات حسب ما دعت إليه التوصية العامة رقم 21 للجنة، المتعلقة بالمساواة في العلاقات الزوجية والأسرية.
    c) Proposer, compte tenu des pratiques optimales, des mécanismes ou des mesures visant à une meilleure application des décisions. UN (ج) اقتراح آليات أو تدابير بهدف تعزيز التنفيذ استنادا إلى أفضل الممارسات.
    Ils ont demandé au représentant de l'État partie si le Gouvernement de son pays envisageait de prendre des mesures dans le sens d'une intégration des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le droit interne islandais. UN وسألوا ممثل الدولة الطرف عما إذا كانت حكومته تعتزم اتخاذ تدابير بهدف إدراج المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في القانـون الداخلـي الايسلندي.
    Il prie instamment l'État partie de prendre les dispositions voulues en vue d'adopter une loi érigeant en infraction le harcèlement sexuel. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير بهدف سن تشريع يجرم التحرش الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد