ويكيبيديا

    "تدابير تتعلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures concernant
        
    • des mesures de
        
    • des mesures relatives à
        
    • des mesures pour
        
    • de mesures de
        
    • mesures visant à
        
    • mesures d
        
    • des mesures visant
        
    • de mesures concernant
        
    • les mesures relatives à
        
    • dispositions législatives relatives
        
    • mesures relevant
        
    • des mesures liées à
        
    • mesures relatives à l
        
    • des mesures portant sur
        
    Les conclusions adoptées par le Conseil comprennent notamment des mesures concernant les procédures de délivrance des visas et de contrôle aux frontières extérieures. UN وتشمل الاستنتاجات التي اعتمدها المجلس تدابير تتعلق بإجراءات منح تأشيرات الدخول والرقابة على الحدود الخارجية.
    La Commission peut aussi proposer des modifications législatives ou des mesures concernant l'égalité des chances dans l'emploi, le travail ou la formation professionnelle. UN كما أنها قد توصي بتعديلات تشريعية أو تقترح تدابير تتعلق بتكافؤ الفرص في العمل والتوظيف والتدريب المهني.
    Nous continuerons à préconiser des mesures de vérification, de transparence, de prédictibilité et d'irréversibilité, qui doivent faire partie de tout nouvel accord sur le sujet. UN وسوف نواصل المطالبة باتخاذ تدابير تتعلق بالتحقق والشفافية والقدرة على التنبؤ ومبدأ اللارجعة لكي تكون جزءا من أي اتفاق يتم التوصل إليه.
    Le pays avait mis en œuvre des mesures relatives à l'impôt sur le revenu, reconnu le droit aux congés de maternité et de paternité et instauré une assurance maladie universelle. UN ونُفذت تدابير تتعلق بضريبة الدخل، وجرى الاعتراف أيضاً بالحق في كل من إجازة الأمومة والأبوة والتأمين الصحي الشامل.
    ...Étant donné l'interdiction de la discrimination, il est également possible d'adopter des mesures pour garantir aux travailleurs l'égalité de traitement et l'égalité des chances. UN وينطوي حظر التمييز، كذلك، على اعتماد تدابير تتعلق بضمان المساواة الفعلية في المعاملة والفرص بين سائر العاملين.
    Les participants à la Conférence ont également adopté une résolution concernant l'élaboration de mesures de la sous-utilisation de la main-d'œuvre. UN واعتمدت أيضا قرارا بشأن وضع تدابير تتعلق بنقص استخدام العمالة.
    Il est apparu clairement que pour traiter la question sous tous ses aspects, il fallait prendre à la fois des mesures de désarmement et des mesures visant à faire respecter la loi. UN وأوضحت المشاورات أن معالجة هذه المسألة في جميع جوانبها تستدعي تدابير تتعلق بإنفاذ القانون ونزع السلاح.
    des mesures concernant le personnel et le matériel et des mesures d’ordre administratif sont donc appliquées systématiquement pour assurer la sécurité et le contrôle des avoirs des Nations Unies. UN وتنفذ بانتظام في عمليات حفظ السلام تدابير تتعلق بالموظفين والمواد واﻹدارة لتوفير اﻷمن ﻷصول اﻷمم المتحدة ولمراقبتها.
    C'est pourquoi la facilitation du commerce peut recouvrir des mesures concernant: UN ولذلك فإن تيسير التجارة قد تشمل تدابير تتعلق بالآتي:
    Durant la période transitoire, le Comité sera peut-être également amené à élaborer des mesures concernant le renforcement des capacités et à entreprendre des activités tendant à promouvoir la ratification de la Convention et à sensibiliser le public. UN وثمة مجالات عمل أخرى محتملة أثناء الفترة المؤقتة، وهذه تشمل الشروع في تدابير تتعلق ببناء القدرات والقيام باﻷنشطة فيما يتصل بتشجيع التصديق على الاتفاقية وتوعية الجماهير بها.
    Nous continuerons à préconiser des mesures de vérification, de transparence, de prédictibilité et d'irréversibilité, qui doivent faire partie de tout nouvel accord sur le sujet. UN وسوف نواصل المطالبة باتخاذ تدابير تتعلق بالتحقق والشفافية والقدرة على التنبؤ ومبدأ اللارجعة لكي تكون جزءا من أي اتفاق يتم التوصل إليه.
    Il faut adopter d'urgence des mesures de réduction de la dette, de rééchelonnement et d'accroissement des flux financiers, aussi bien pour les pays qui ont accumulé des arriérés que pour ceux qui ont respecté leurs obligations au prix de grands sacrifices. UN وينبغي أن تُتخذ دون إبطاء تدابير تتعلق بتخفيض الدين وإعادة جدولته وزيادة التدفقات المالية لصالح كل من البلدان التي عليها مدفوعات متأخرة والبلدان التي وفت بالتزاماتها بتكلفة باهظة.
    Exemple d'application positive des mesures relatives à la prévention et à la détection du transfert du produit du crime: Lettonie Prévention et détection du transfert du produit du crime (art. 52) UN الاطار31 مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بمنع وكشف احالة العائدات المتأتية من الجريمة: لاتفيا
    Exemples d'application positive des mesures relatives à la prévention et à la détection du transfert du produit du crime: Argentine, Costa Rica et Mexique UN أمثلة لتجارب ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بمنع وكشف احالة العائدات المتأتية من الجريمة: الأرجنتين وكوستا ريكا والمكسيك
    Un programme national de réinstallation a été approuvé pour la période 2006 à 2010 et comprend des mesures pour faciliter leur réintégration sociale et leur adaptation. UN وتمت الموافقة على برنامج وضعته الدولة لإعادة توطينهم للفترة من 2006 إلى 2010 ويشمل البرنامج تدابير تتعلق بإعادة إدماجهم وتواؤمهم اجتماعياً.
    Une attention particulière est accordée à la conception d'approches individuelles et de mesures de réadaptation et d'éducation pour les jeunes privés de liberté. UN ويولى اهتمام خاص لتطوير النهج الفردية، ووضع تدابير تتعلق بإعادة تأهيل الأحداث المحرومين من الحرية وتربيتهم.
    Le BSCI indique qu'il s'occupe d'élaborer des mesures visant à réduire encore les délais de recrutement. UN ويفيد مكتب إدارة الموارد البشرية بأنه يعكف على وضع تدابير تتعلق بنظام اختيار الموظفين الحالي.
    De nos jours, les conventions de l'OIT prescrivant des mesures d'hygiène du travail ne sont nulle part respectées; c'est là une violation grave des droits des travailleurs. UN كما أن اتفاقات منظمة العمل الدولية الداعية إلى اتخاذ تدابير تتعلق بالقواعد الصحية للعمل لا تراعى في أي مكان في أيامنا. وهذا يشكل انتهاكاً خطيراً لحقوق العامل.
    Il prévoit donc un certain nombre de mesures concernant la participation politique, le développement économique, la réforme foncière, le rapatriement des réfugiés et le retour des personnes déplacées. UN لذا فقد وضع الاتفاق تدابير تتعلق بالمشاركة السياسية والتنمية الاقتصادية وإصلاح الأراضي وعودة اللاجئين والمشردين.
    Selon les données fournies par l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, seuls sept États au monde n'ont pas adopté les mesures relatives à cet instrument. UN ووفقا لبيانات منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، فإن عدد الدول في العالم التي لم تتخذ تدابير تتعلق بهذا الصك لا يزيد على سبع دول.
    13. Prie les États de se conformer à la législation nationale et aux instruments juridiques internationaux applicables auxquels ils sont parties, lorsqu'ils adoptent des dispositions législatives relatives à la sécurité nationale, en vue de respecter les droits de l'homme des migrants; UN 13 - تهيب بالدول أن تتقيد، في ما تسنه من تدابير تتعلق بالأمن القومي، بالتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية المنطبقة التي هي طرف فيها، بهدف احترام حقوق الإنسان للمهاجرين؛
    Le Gouvernement italien estime que ces stratégies devraient comporter aussi des mesures relevant du droit pénal, en particulier dans le domaine des sanctions. UN وترى الحكومة الايطالية أن هذه الاستراتيجيات ينبغي أن تنطوي كذلك على تدابير تتعلق بالقانون الجنائي، وخاصة في ميدان الجزاءات.
    Les propositions portent également sur des mesures liées à l'âge des pétroliers transportant du fioul lourd. UN وتتضمن الاقتراحات أيضا تدابير تتعلق بعمر الناقلات التي تحمل أنواعا ثقيلة من النفط.
    Les pays Parties touchés de la région peuvent prévoir dans leurs programmes d'action nationaux des mesures portant sur : UN يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة أن تدرج، في برامج عملها الوطنية، تدابير تتعلق بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد