ويكيبيديا

    "تدابير ترمي إلى حماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures visant à protéger
        
    • de mesures visant à protéger
        
    • des mesures pour protéger
        
    • adopter des mesures de protection
        
    Adoption de mesures temporaires spéciales pour accélérer l'égalité de fait, y compris des mesures visant à protéger la maternité UN اعتماد تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بالمساواة الفعلية بما في ذلك تدابير ترمي إلى حماية الأمومة
    D’ailleurs, les différents organes créés en vertu d’instruments relatifs aux droits de l’homme ont recommandé que les régimes de sanction prévoient des mesures visant à protéger les droits fondamentaux des groupes les plus vulnérables. UN والواقع أن مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان قد أوصت بأن تنص نظم الجزاءات على تدابير ترمي إلى حماية الحقوق اﻷساسية ﻷكثر الفئات ضعفا.
    L'État partie devrait prendre des mesures visant à protéger les droits de ces personnes garantis par le Pacte, et à rendre sa législation et sa pratique conformes aux normes internationales relatives aux droits des personnes handicapées. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ترمي إلى حماية حقوق هؤلاء الأشخاص بموجب العهد ومواءمة تشريعها وممارستها مع المعايير الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ces rapports peuvent comporter des recommandations de modification de la législation en vigueur ou des propositions de mesures visant à protéger les droits et libertés des citoyens. UN ويمكن أن تتضمن هذه التقارير توصيات بتعديل تشريعات قائمة أو اقتراحات تدابير ترمي إلى حماية حقوق المواطنين وحرياتهم.
    Le projet de protocole, objet de ces négociations, prévoyait notamment des propositions de mesures visant à protéger l'environnement dans le cadre de l'application de la Convention. UN ومن بين العناصر التي شملها مشروع البروتوكول، الذي كان موضوع المفاوضات، مقترحات تدابير ترمي إلى حماية البيئة عند تنفيذ الاتفاقية.
    Les Émirats arabes unis ont en outre adopté des mesures pour protéger les droits des travailleurs indépendants. UN وذكرت أن بلدها قد اتخذ أيضا تدابير ترمي إلى حماية حقوق العمال التعاقديين.
    38) Le Comité invite l'État partie à envisager d'adopter des mesures de protection des migrants concernés. UN (38) تدعو اللجنةُ الدولةَ الطرف إلى بحث تدابير ترمي إلى حماية هذه الفئة من المهاجرين.
    L'État partie doit prendre des mesures visant à protéger les droits de ces personnes, conformément à ce que prévoit le Pacte, et à mettre sa législation et sa pratique en conformité avec les normes internationales relatives aux droits des personnes handicapées. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ترمي إلى حماية حقوق هؤلاء الأشخاص بموجب العهد ومواءمة تشريعها وممارستها مع المعايير الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    2. La Roumanie réaffirme le droit des États côtiers d'adopter des mesures visant à protéger leurs intérêts de sécurité, y compris le droit d'adopter des réglementations nationales concernant le passage des navires de guerre étrangers dans la mer territoriale. UN 2 - وتعيد رومانيا تأكيد حق البلدان الساحلية في اتخاذ تدابير ترمي إلى حماية مصالحها الأمنية، بما فيها حق وضع أنظمة وطنية تتعلق بمرور السفن الحربية الأجنبية في البحر الإقليمي.
    Elle se distingue ainsi de la < < sécurité biologique > > , qui met en jeu des mesures visant à protéger les personnes et le milieu contre des effets non recherchés d'agents biologiques, et recouvre les questions de santé et de sécurité sur le lieu de travail et la prévention de la libération accidentelle de tels agents. UN وهو ما يميّز هذا المفهوم عن السلامة البيولوجية، التي تشمل تدابير ترمي إلى حماية الأشخاص والبيئة من الأثر غير المقصود للعوامل البيولوجية، وتشمل قضايا الصحة والسلامة في مكان العمل ومنع إطلاق تلك العوامل عن غير قصد.
    En ce qui concerne ces activités, il est probable qu'un régime réglementaire mis au point par l'Autorité pour les ressources minérales, par exemple les sulfures polymétalliques, comporterait des mesures visant à protéger la diversité biologique et l'environnement marin en général contre les effets préjudiciables. UN وفي ما يتعلق بهذه الأخطار فإن من المحتمل أن تشمل أي آلية تنظيمية، تضعها السلطة، للموارد البحرية، من مثل الكبريتيدات المتعددة المعادن، تدابير ترمي إلى حماية التنوع البيولوجي والبيئة البحرية عموما من الآثار الضارة.
    Fait plus inquiétant, à mesure que les technologies des communications évoluent, certains États ont adopté des restrictions disproportionnées à la liberté d'expression en prétendant qu'elles constituent des mesures visant à protéger les enfants contre les abus, alors qu'en réalité, elles limitent les droits des enfants et des adultes. UN ومما يبعث على قلق أكبر هو أنه مع تطور تكنولوجيات الاتصالات، اعتمدت بعض الدول قيودا غير متناسبة على حرية التعبير، وقدمتها على أنها تدابير ترمي إلى حماية الأطفال من الأذى، في حين أنها تحد، في الواقع، من حقوق الأطفال والبالغين.
    Tous les effets néfastes que l'arrêt est susceptible d'avoir peuvent être atténués par des mesures visant à protéger la valeur économique des actifs grevés contre toute dépréciation (voir par. 29 à 31 ciaprès). UN ويمكن تخفيف أي آثار سلبية للوقف باتخاذ تدابير ترمي إلى حماية القيمة الاقتصادية للموجودات المرهونة من التناقص (انظر الفقرات [29]-[31] أدناه).
    Tous les effets néfastes que l'arrêt est susceptible d'avoir peuvent être atténués par des mesures visant à protéger la valeur économique des actifs grevés contre toute dépréciation (voir par. 31 à 34 ciaprès). UN ويمكن تخفيف أي آثار سلبية للوقف باتخاذ تدابير ترمي إلى حماية القيمة الاقتصادية للموجودات المرهونة من التناقص (انظر الفقرات 31-34 أدناه).
    Le projet de protocole, objet de ces négociations, prévoyait notamment des propositions de mesures visant à protéger l'environnement dans le cadre de l'application de la Convention. UN ومن بين العناصر التي شملها مشروع البروتوكول، الذي كان موضوع المفاوضات، مقترحات تدابير ترمي إلى حماية البيئة لدى تنفيذ الاتفاقية.
    Ces rapports peuvent comporter des recommandations de modification de la législation en vigueur ou des propositions de mesures visant à protéger les droits et libertés des citoyens. UN ويمكن لهذه التقارير أن تتضمن توصيات بتعديل قوانين حالية أو مقترحات باتخاذ تدابير ترمي إلى حماية حقوق المواطنين وحرياتهم.
    Une équipe spéciale a été créée à cet effet, et une série d’activités importantes sont prévues, en particulier, des campagnes de sensibilisation menées par l’intermédiaire des médias, des activités de plaidoyer, l’adoption de mesures visant à protéger les droits des personnes âgées et l’organisation d’une grande conférence sur le vieillissement. UN وتم إنشاء فريق خاص لهذا الغرض ومن المقرر الاضطلاع بسلسلة من اﻷنشطة الهامة وبخاصة حملات التوعية عن طريق وسائط اﻹعلام وأنشطة الدعاية واعتماد تدابير ترمي إلى حماية حقوق المسنين وتنظيم مؤتمر واسع النطاق حول الشيخوخة.
    Elles prévoient le développement de l'agriculture sur la base de techniques avancées respectueuses de l'environnement et adaptées aux conditions locales, l'exécution de mesures visant à protéger les sols de l'érosion et de la pollution et à en accroître la fertilité, et la mise en place d'un système de protection sociale de la population rurale. UN وتقضي هذه التوجهات بتطوير الزراعة على أساس تقنيات متقدمة لا تضرّ بالبيئة وتتكيف مع الظروف المحلية، وبتنفيذ تدابير ترمي إلى حماية التربة من التحات والتلوث وزيادة خصوبتها، ووضع نظام للحماية الاجتماعية لفائدة سكان الريف.
    Les Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire réaffirment également que les États doivent prendre des mesures pour protéger les victimes et les témoins. UN كما تؤكد مجدداً وثيقة المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي أنه ينبغي للدول اتخاذ تدابير ترمي إلى حماية الضحايا والشهود.
    20. Conscient des effets ravageurs du conflit civil sur les enfants, et dans le but de donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, le Libéria avait pris des mesures pour protéger et promouvoir les droits de l'enfant. UN 20- واعترافاً من ليبيريا بالآثار المدمرة التي تعرض لها الأطفال جراء الحرب الأهلية، وتنفيذاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل، فقد اتخذت تدابير ترمي إلى حماية وتعزيز حقوق الأطفال.
    38) Le Comité invite l'État partie à envisager d'adopter des mesures de protection des migrants concernés. UN (38) تدعو اللجنةُ الدولةَ الطرف إلى بحث تدابير ترمي إلى حماية هذه الفئة من المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد