Le Plan d'action comporte des mesures visant à améliorer cette circulation, et notamment à : | UN | وتضم خطة العمل تدابير تهدف إلى تحسين تدفق المعلومات، وهي كالتالي: |
2. Demander aux autorités compétentes de prendre des mesures visant à améliorer la qualité de l'eau et l'assainissement dans la région, ce qui permettra de développer le tourisme grâce à la sécurité et aux garanties ainsi offertes aux visiteurs. | UN | ٢ - الايعاز إلى السلطات المناسبة من أجل الحفز على اتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين نوعية المياه والمجاري في المنطقة، إذ أن تلك التدابير تنمي السياحة بتوفير اﻷمن والضمانات للزائرين. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire baisser le taux de mortalité maternelle, notamment des mesures visant à améliorer la qualité des soins maternels, y compris les services de santé prénatals et l'assistance médicale à la naissance. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتخفيض معدلات الوفيات النفاسية بما يشمل تدابير تهدف إلى تحسين نوعية الرعاية المقدمة إلى الأمهات بما في ذلك الرعاية الصحية قبل الولادة والمساعدة الطبية عند الولادة. |
:: Exécution de mesures visant à améliorer la qualité de l'éducation, tout en en maintenant le caractère universel; | UN | :: اتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين الجودة النوعية لخدمات التعليم مع المحافظة على المعدلات العالية لإمكانية الحصول عليها؛ |
Il engage l'État partie à continuer de solliciter le soutien de la communauté internationale sur les plans financier et technique pour pouvoir prendre des mesures afin d'améliorer la santé des femmes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف التماس الدعم المالي والتقني من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ تدابير تهدف إلى تحسين صحة المرأة. |
Conformément aux recommandations de la Commission de la condition de la femme, la Nouvelle-Zélande a pris des dispositions pour améliorer les statistiques et les données relatives aux femmes. | UN | ووفقا لتوصيات لجنة مركز المرأة، اتخذت نيوزيلندا تدابير تهدف إلى تحسين اﻹحصاءات والبيانات المتصلة بالمرأة. |
Il recommande également de prendre des mesures pour améliorer la situation économique des femmes afin de les rendre moins vulnérables devant la traite, et d'instituer des mesures de réadaptation et de réinsertion pour les femmes et les filles qui en ont été victimes. | UN | وتوصي أيضا باتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية لتحصين مركزها في مواجهة المتّجرين، وتدابير تأهيل وإعادة دمج النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا الاتجار. |
Elle a recommandé d'adopter de nouvelles mesures visant à améliorer la situation en matière de liberté des médias et à protéger les conditions de travail des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme dans le pays. | UN | وأوصت إيطاليا باعتماد تدابير تهدف إلى تحسين حرية الإعلام وحماية ظروف عمل الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في البلد. |
Ce programme comprend des mesures tendant à améliorer les services de soins de santé et d'éducation et en matière d'emploi auxquels ont accès les réfugiés et personnes victimes de déplacement forcé ainsi que les conditions de vie et la protection sociale de ces derniers. | UN | ويتضمّن هذا البرنامج تدابير تهدف إلى تحسين الخدمات الطبية والتعليمية والخدمات المقدمة في مجال العمالة، وكذلك ظروف معيشة اللاجئين والمشردين قسراً، وحمايتهم اجتماعياً. |
Le Groupe asiatique espère que ce cadre comportera des mesures visant à améliorer le contenu des services et à renforcer l'efficacité des activités, conformément aux priorités et aux besoins spécifiques des États Membres, et que l'on s'attachera à consolider les programmes axés sur la coopération Sud-Sud et les opérations sur le terrain. | UN | وأضافت أن المجموعة الآسيوية تأمل في أن يتضمن الإطار تدابير تهدف إلى تحسين مضمون الخدمات وتعزيز فعالية التنفيذ وفقا لحاجيات الدول الأعضاء الخاصة ولأولوياتها، وأنه سيعزّز البرامج التي تشدّد على التعاون بين بلدان الجنوب وعلى العمليات الميدانية. |
Le Groupe des Nations Unies pour le développement, appuyé par le Bureau de coordination des activités de développement des Nations Unies, met au point des mesures visant à améliorer la cohérence stratégique et opérationnelle des activités de développement du système des Nations Unies, y compris dans le domaine des ressources humaines, domaine dans lequel il travaille en étroite collaboration avec le Comité de haut niveau sur la gestion. | UN | تضع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بدعم من مكتب الأمم المتحدة لتنسيق العمليات الإنمائية، تدابير تهدف إلى تحسين الاتساق الاستراتيجي والتشغيلي لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري، في مجالات منها الموارد البشرية، وهو ما تتعاون فيه عن كثب مع اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire baisser le taux de mortalité maternelle, notamment des mesures visant à améliorer la qualité des soins maternels, y compris les services de santé prénatals et l'assistance médicale à la naissance. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتخفيض معدلات الوفيات النفاسية بما يشمل تدابير تهدف إلى تحسين نوعية الرعاية المقدمة إلى الأمهات بما في ذلك الرعاية الصحية قبل الولادة والمساعدة الطبية عند الولادة. |
79. Dans le cadre de la politique nationale de santé et du cinquième Plan de développement national, le Gouvernement continue de prendre des mesures visant à améliorer les normes sanitaires dans le pays. | UN | 79- وتواصل الحكومة، من خلال السياسة الوطنية للصحة والخطة الإنمائية الوطنية الخامسة، اتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين المعايير الصحية في البلد. |
Cela appelle des mesures visant à améliorer l'efficacité et la transparence des institutions nationales, la discipline budgétaire et monétaire et l'utilisation des politiques macroéconomiques pour parvenir à un juste équilibre entre stabilité des prix et croissance. | UN | وهذا يتطلب اعتماد تدابير تهدف إلى تحسين كفاءة وشفافية المؤسسات المحلية والضوابط الضريبية والنقدية واستخدام السياسات الاقتصادية الكلية استخداماً فعالاً من أجل تحقيق التوازن الصحيح بين استقرار الأسعار والنمو. |
Cela appelle des mesures visant à améliorer l'efficacité et la transparence des institutions nationales, la discipline budgétaire et monétaire et l'utilisation des politiques macroéconomiques pour parvenir à un juste équilibre entre stabilité des prix et croissance. | UN | وهذا يتطلب اعتماد تدابير تهدف إلى تحسين كفاءة وشفافية المؤسسات المحلية والضوابط الضريبية والنقدية واستخدام السياسات الاقتصادية الكلية استخداماً فعالاً من أجل تحقيق التوازن الصحيح بين استقرار الأسعار والنمو. |
des mesures visant à améliorer la condition sociale des femmes roms sont également comprises dans la politique nationale 20062010 de promotion de l'égalité entre les sexes et dans le Programme national 20082011 pour la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | ومُدرج بالسياسة الوطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين للفترة 2006- 2010 والبرنامج الوطني لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها للفترة 2008-2011 تدابير تهدف إلى تحسين الوضع الاجتماعي لنساء الروما. |
Elle prévoit notamment des mesures visant à améliorer les conditions de réinstallation des oralmans, les Kazakhs de souche rapatriés, et à simplifier la procédure d'octroi de la citoyenneté à cette catégorie de migrants, dont la durée devrait être ramenée de six à trois mois. | UN | وينص القانون على أمور منها تدابير تهدف إلى تحسين ظروف إعادة توطين المهاجرين العائدين من أصل كازاخستاني (الأورالمانس)، وإلى تبسيط إجراءات منح الجنسية لهذه الفئة من المهاجرين، وتقليص الفترة التي تستغرقها الإجراءات من ستة إلى ثلاثة أشهر. |
Les informations ainsi recueillies servent alors de base pour l'élaboration de mesures visant à améliorer la situation des femmes et des jeunes dans les sciences. | UN | وبعدئذ تستخدم المعلومات المتأتية بهذه الطريقة بمثابة أساس لصياغة تدابير تهدف إلى تحسين وضع المرأة والشباب في مجال العلوم. |
Le PNUE a adopté il y a quelques années un ensemble de mesures visant à améliorer la coordination, l'efficacité et le financement. | UN | وكان برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد اعتمد قبل بضع سنوات من ذلك الوقت مجموعة تدابير تهدف إلى تحسين التنسيق والكفاءة والتمويل. |
Il engage l'État partie à continuer de solliciter le soutien de la communauté internationale sur les plans financier et technique pour pouvoir prendre des mesures afin d'améliorer la santé des femmes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف التماس الدعم المالي والتقني من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ تدابير تهدف إلى تحسين صحة المرأة. |
Il recommande à l'État partie de se pencher sur ses causes et de prendre des dispositions pour améliorer la situation économique des femmes afin d'éliminer leur vulnérabilité aux trafiquants, des initiatives pédagogiques et des mesures de soutien social, de réinsertion et de réintégration pour les femmes et les filles victimes de la traite. | UN | كما توصي بأن تقوم الدولة الطرف بمعالجة أسباب ذلك الاتجار، واتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين حالة النساء الاقتصادية لكي يتسنى القضاء على ضعفهن أمام المتاجرين والقيام بمبادرات تثقيفية واتخاذ تدابير المساعدة الاجتماعية، وتدابير إعادة التأهيل وإعادة الإدماج لفائدة النساء والفتيات اللاتي وقعن ضحية للاتجار. |
26. À l'occasion de la partie actuelle de la reprise de sa session, la Cinquième Commission devrait envisager des mesures pour améliorer les dispositifs d'appui. | UN | 26 - وتابع قائلاً إنه ينبغي أن تنظر اللجنة الخامسة في الجزء الحالي من دورتها المستأنفة في اتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين ترتيبات الدعم. |
Aux termes de l'examen triennal complet, le Secrétaire général doit prendre des mesures tendant à améliorer la situation dans ce domaine. | UN | ويطلب إلى الأمين العام في إطار الاستعراض الشامل اتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين الوضع في هذا المجال(). |