ويكيبيديا

    "تدابير خاصة لحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures spéciales pour protéger
        
    • des mesures spéciales de protection
        
    • des mesures spécifiques pour protéger
        
    • des mesures particulières pour protéger
        
    • mesures de protection spéciales à
        
    • mesures spéciales pour la protection
        
    • dispositions spéciales pour protéger
        
    • des mesures particulières pour la protection
        
    • de mesures spéciales de protection
        
    • mesure spéciale en vue de protéger
        
    • mesures spéciales de protection de
        
    • Mesures spéciales visant à protéger
        
    • des mesures spéciales pour sauvegarder
        
    • des mesures de protection spéciales pour
        
    • mesures spécialement destinées à assurer la protection
        
    En outre, il fallait envisager des mesures spéciales pour protéger l'enfant contre des menaces liées à la présentation d'une communication. UN علاوة على ذلك، يجب توخي تدابير خاصة لحماية الطفل من التهديدات التي قد تنشأ عن تقديم البلاغات.
    Ces principes nécessitent par ailleurs de prendre des mesures spéciales pour protéger en priorité les groupes les plus vulnérables de la société. UN ويستلزم هذان المبدآن أيضاً اتخاذ تدابير خاصة لحماية أشد شرائح المجتمع ضعفاً كمسألة ذات أولوية.
    Ainsi, des mesures spéciales de protection ont été adoptées en faveur de 600 femmes et 10 programmes ont été mis sur pied en application de l'ordonnance 092 de 2008, qui concerne les femmes déplacées. UN وهكذا، تم اتخاذ تدابير خاصة لحماية 600 امرأة ووُضعت 10 برامج وفقاً للقانون 092 لعام 2008 المتعلق بالمشردات.
    Le Comité recommande que l'État partie adopte des mesures spécifiques pour protéger l'identité culturelle et la terre ancestrale de la population indigène. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لحماية هوية السكان الأصليين الثقافية وأرض أجدادهم.
    Compte tenu des caractéristiques physiologiques des femmes, qui constituent près de la moitié de la population et de la main-d'oeuvre, l'État prend des mesures particulières pour protéger leur santé. UN 185 - مراعاة للخصائص الفسيولوجية للنساء اللائي يمثلن تصف عدد السكان تقريبا تتخذ الدولة تدابير خاصة لحماية صحتهن.
    Il exige que toutes les parties concernées mettent fin immédiatement à ce genre de pratiques et prennent des mesures spéciales pour protéger les enfants. UN ويطالب المجلس كل الأطراف المعنية بأن تضع على الفور حدا لتلك الممارسات وأن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال.
    Il exige de toutes les parties concernées qu'elles mettent immédiatement fin à de telles pratiques et prennent des mesures spéciales pour protéger les enfants. UN ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بالعمل فورا على وقف تلك الممارسات واتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال.
    Il exige de toutes les parties concernées qu'elles mettent fin immédiatement à ce genre de pratiques et prennent des mesures spéciales pour protéger les enfants. UN ويطالب المجلس كافة الأطراف المعنية بأن تضع حدا فوريا لتلك الممارسات وأن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال.
    Il exige de toutes les parties concernées qu'elles mettent immédiatement fin à de telles pratiques et prennent des mesures spéciales pour protéger les enfants. UN ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بوضع حد لهذه الممارسات على الفور واتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال.
    Il exige de toutes les parties concernées qu'elles mettent immédiatement fin à de telles pratiques et prennent des mesures spéciales pour protéger les enfants. UN ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بوضع حد لهذه الممارسات على الفور وباتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال.
    Il exige de toutes les parties concernées qu'elles mettent immédiatement fin à de telles pratiques et prennent des mesures spéciales pour protéger les enfants. UN ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بالوقف الفوري لهذه الممارسات، وباتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال.
    Parallèlement, des mesures spéciales de protection pour les plus vulnérables doivent être prises en cas de crise économique ou financière. UN وبالمثل، لا بد من اتخاذ تدابير خاصة لحماية السكان الأكثر ضعفاً عند حلول أزمات اقتصادية أو مالية.
    L'article 10 dispose notamment qu'une protection spéciale doit être accordée aux mères pendant une période de temps raisonnable avant et après la naissance des enfants, et que des mesures spéciales de protection et d'aide doivent être prises en faveur de tous les enfants et adolescents, sans discrimination aucune. UN وتنص المادة 10 على جملة أمور منها أنه ينبغي أن تُمنح الأمهات حماية خاصة طيلة فترة معقولة قبل الولادة وبعدها وعلى اتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال واليافعين ومساعدتهم دون تمييز.
    Le Comité recommande que l'État partie adopte des mesures spécifiques pour protéger l'identité culturelle et la terre ancestrale de la population indigène. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لحماية هوية السكان الأصليين الثقافية وأرض أجدادهم.
    Il importe de prendre des mesures spécifiques pour protéger les communautés autochtones qui sont victimes de la violence organisée dans le cas de conflits armés internes. UN 85 - وينبغي اتخاذ تدابير خاصة لحماية مجتمعات الشعوب الأصلية من العنف المنظم في سياق الصراعات الداخلية المسلحة.
    326. L'article 4 de la Constitution de 1993 indique expressément que la communauté et l'Etat protègent tout particulièrement l'enfant et l'adolescent; dans cet article ressort clairement la volonté de l'Etat d'adopter des mesures particulières pour protéger les mineurs. UN ٦٢٣- وتنص المادة ٤ من دستور عام ٣٩٩١ صراحة على أن المجتمع والدولة يوفران حماية خاصة لﻷطفال والمراهقين. ويمكن في هذه المادة أن نتبين بشكل واضح إرادة الدولة المتمثلة في اتخاذ تدابير خاصة لحماية اﻷحداث.
    Le Rapporteur spécial signale qu'en dépit des mises en garde qu'il a lancées, en octobre et en novembre 2001, sur la nécessité de prendre des mesures particulières pour protéger les civils, des meurtres ont été commis en représailles des événements passés. UN 29 - وذكر أنه قد وجّه في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر عام 2001 تحذيرات محددة بشأن الحاجة إلى تدابير خاصة لحماية المدنيين، ولكن بعض حوادث القتل وقعت على سبيل الانتقام.
    a) Réaffirmer la nécessité de mesures de protection spéciales à l'intention de toutes les personnes vulnérables, en particulier les femmes et les petites filles, dans les situations de conflit; UN (أ) يؤكد مجددا على ضرورة اتخاذ تدابير خاصة لحماية جميع المستضعفين في حالات الصراعات، لا سيما النساء والفتيات؛
    Elle voudrait également savoir s'il prévoit des mesures spéciales pour la protection des personnes particulièrement vulnérables, telles que les femmes et les enfants. UN كما أنها تريد أن تعرف ما إذا كانت هناك تدابير خاصة لحماية الأشخاص الشديدي الضعف، مثل النساء والأطفال.
    Le Code de la famille établit que les hommes et les femmes ont les mêmes droits et responsabilités concernant la gestion du ménage et l'éducation de leurs enfants. De même, le Code du travail comporte des dispositions spéciales pour protéger les femmes enceintes et le congé de maternité. UN ويمنح قانون الأسرة المرأة والرجل حقوقا ومسؤوليات متساوية في إدارة الأسرة وتربية الأطفال، ويتضمن قانون العمل تدابير خاصة لحماية الحوامل وينص على منح إجازة أمومة.
    En outre, les articles 25 3) et 26 2) autorisent l'État à prendre des mesures particulières pour la protection des femmes et des enfants; UN وبالإضافة إلى ذلك، تسمح المادتان الفرعيان 25 (3) و 26 (2) للدولة باتخاذ تدابير خاصة لحماية النساء والأطفال.
    Cela fournirait une base pour déterminer des modalités spécifiques qui permettraient aux Etats de juger s'il existait chez eux une situation impliquant un groupe de population ayant besoin de mesures spéciales de protection de ses droits. UN وقال إن هذه الدراسة ستشكل قاعدة يمكن الاستناد إليها في تحديد سبل معينة يتسنى للدول اﻷعضاء بواسطتها تقييم ما إذا كانت هناك حالات تستلزم اتباع تدابير خاصة لحماية حقوق الفئات السكانية فيها.
    D'après certaines sources, le Gouvernement n'a pas donné à ces organisations non gouvernementales d'assurances concernant leur protection et n'a pris aucune mesure spéciale en vue de protéger la vie de leurs membres. UN وزُعم أن الحكومة لم توفر ضمانات الحماية لتلك المنظمات غير الحكومية ولم تتخذ تدابير خاصة لحماية أرواح أعضائها.
    Des Mesures spéciales visant à protéger l'existence et l'identité des minorités ainsi qu'à encourager l'instauration de conditions favorables à leur protection devraient aider à l'intégration des minorités. UN ومن شأن اتخاذ تدابير خاصة لحماية وجود الأقليات وهويتها وتهيئة ظروف مواتية لحمايتها أن يساعد على اندماجها.
    L'autre Directive prenait acte de la nécessité d'adopter des mesures spéciales pour sauvegarder les intérêts des populations tribales dans les projets soutenus par la Banque mondiale ayant des répercussions sur la situation environnementale ou sociale de communautés tribales. UN واعترف التوجيه بالحاجة إلى اعتماد تدابير خاصة لحماية مصالح المجموعات القبلية في المشاريع التي يمولها البنك الدولي والتي تؤثر على الأوضاع البيئية أو الاجتماعية للمجتمعات القبلية.
    7. L'organisation FriendsInternational a recommandé au Gouvernement de faire en sorte que le projet de loi contre les stupéfiants prévoie des mesures de protection spéciales pour les mineurs. UN 7- وأوصت المنظمة الدولية للأصدقاء بأن ينص مشروع قانون مكافحة المخدرات على تدابير خاصة لحماية القاصرين.
    37. Bahreïn a souligné plusieurs mesures spécialement destinées à assurer la protection des travailleuses migrantes, notamment la création d'un foyer d'accueil des victimes de violences, qui fournissait différents services, et la mise sur pied d'une permanence téléphonique permettant la dénonciation de toute violence à l'égard de domestiques. UN 37- وذكرت البحرين عدة تدابير خاصة لحماية العاملات المهاجرات، بما في ذلك إنشاء دار لإيواء ضحايا العنف تقدم خدمات شتى، وتخصيص خط اتصال مباشر للإبلاغ عن أي نوع من أنواع العنف ضد خدم المنازل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد