ويكيبيديا

    "تدابير شاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures globales
        
    • des mesures complètes
        
    • de mesures globales
        
    • des mesures exhaustives
        
    • des mesures d'ensemble
        
    • réponse globale
        
    • un ensemble de mesures
        
    • de mesures complètes
        
    • des mesures générales
        
    • des mesures détaillées
        
    • des mesures systématiques
        
    • des mesures de vaste portée
        
    • mesures globales de
        
    • de mesures systématiques
        
    • toutes les mesures voulues
        
    Le Comité réitère qu'il faut prendre des mesures globales pour rétablir et redynamiser l'économie de Gaza. UN وتؤكد اللجنة أنه لا بد من اتخاذ تدابير شاملة لإعادة اقتصاد غزة إلى وضعه الطبيعي وتنشيطه.
    66. En 2010, le Japon avait adopté des mesures globales pour éliminer la pornographie mettant en scène des enfants. UN 66- وفي عام 2010، اتخذت اليابان تدابير شاملة للقضاء على استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    L'accès aux emplois intéressant est particulièrement difficile pour les femmes si bien que des mesures complètes doivent être prises pour changer la situation actuelle. UN وإن حصول المرأة على وظيفة من هذا النوع صعب بصفة خاصة، ولذلك يتعين اتخاذ تدابير شاملة لتغيير الحالة السائدة.
    La solution de ce problème de marginalisation exigeait de la communauté internationale l'adoption de mesures globales et coordonnées en faveur des PMA. UN وتحتاج تلك البلدان، من أجل التغلب على التهميش الذي تعيشه، إلى أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير شاملة ومنسقة في هذا الشأن.
    Le Qatar avait pris des mesures exhaustives pour donner effet, dans l'ordre juridique comme dans la pratique, aux dispositions de la Constitution consacrant les droits de l'homme. UN وقالت إن قطر تتخذ تدابير شاملة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في الدستور، على صعيدي التشريع والممارسة.
    Les États doivent prendre des mesures d'ensemble permettant de mettre un terme à la culture de l'impunité. UN ويجب على الدول اتخاذ تدابير شاملة للقضاء على ثقافة الإفلات من العقاب.
    Adoption des mesures globales en faveur de l'éducation des filles dans les zones rurales. UN اعتماد تدابير شاملة لصالح تعليم الفتيات في المناطق الريفية
    Il est essentiel, pour l'éliminer, de prendre des mesures globales, systématiques et résolutoires. UN ويلزم اتخاذ تدابير شاملة ومنهجية وحاسمة لاجتثاثه.
    Les régions qui ont déjà conclu un accord de libre-échange ou de commerce préférentiel, ou qui ont adhéré à une union douanière, s'attachent en général à mettre en place des mesures globales et de large portée. UN وتميل المناطق التي بات لديها اتفاق تجارة تفضيلية أو حرة أو اتحاد جمركي إلى العمل على اعتماد تدابير شاملة تضم الجميع.
    Nous saluons l'idée de l'Union européenne d'inclure, dans les travaux de la Commission d'instauration de la paix, des mesures globales de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN ونشيد برؤية الاتحاد الأوروبي الخاصة بإدخال تدابير شاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في عمل لجنة بناء السلام.
    des mesures globales visant à faire une plus large place aux femmes dans la société ont été prises de concert par l'État et les organisations non gouvernementales et intégrées à la législation. UN واتخذت الدولة والأجهزة غير الحكومية تدابير شاملة بقصد النهوض بمكانة المرأة في المجتمع وتم إدراجها في التشريعات.
    des mesures globales sont en place pour la protection physique et la sécurité des installations nucléaires. UN وتوجد تدابير شاملة لتوفير الحماية المادية للمنشآت النووية وأمنها.
    La formation des policiers comprend des mesures complètes visant à protéger les personnes d'actes de discrimination de la part de la police. UN ويشمل تدريب الشرطة تدابير شاملة تتوخى حماية الأشخاص من الممارسات التمييزية للشرطة.
    Le Comité engage instamment l'État partie à s'occuper en priorité d'adopter des mesures complètes pour combattre et éliminer la violence à l'égard de la femme. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لاعتماد تدابير شاملة لمكافحة العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    La solution de ce problème de marginalisation exigeait de la communauté internationale l'adoption de mesures globales et coordonnées en faveur des PMA. UN وتحتاج تلك البلدان، من أجل التغلب على التهميش الذي تعيشه، إلى اتخاذ المجتمع الدولي تدابير شاملة ومنسقة في هذا الشأن.
    Adopter des mesures exhaustives qui confèrent le caractère d'infraction pénale à l'entrave au bon fonctionnement de la justice; UN :: اعتماد تدابير شاملة تجرّم إعاقة سير العدالة.
    Le gouvernement coréen a pris des mesures d'ensemble pour la promotion des femmes. UN 9 - وقال إن حكومته قد اتُخذت تدابير شاملة لتحقيق النهوض بالمرأة.
    Ces défis, à la fois complexes et interdépendants, exigent une réponse globale, concertée et collective, et les mesures prises par l'ONUDI pour faciliter le commerce, bien qu'incomplètes, pourraient contribuer dans une grande mesure à les relever. UN وتتطلب هذه التحديات المعقدة والمترابطة اتباع نهج منسق وجماعي، ويمكن أن تقدِّم التدابير التي تتخذها اليونيدو في مجال تيسير التجارة مساهمة حاسمة الأهمية في مواجهتها، رغم أنها ليست تدابير شاملة.
    Au Kirghizistan, ONU-Femmes a pris tout un ensemble de mesures pour garantir aux femmes leurs droits de propriété. UN وفي قيرغيزستان، اتخذت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تدابير شاملة لضمان حقوق المرأة في الملكية.
    Ses délégations successives ont pris une part active à l'élaboration d'une série de traités qui ont conduit à un désarmement classique régional sans précédent et à l'adoption de mesures complètes de confiance et de sécurité. UN فقد شاركت الوفود البلغارية المتعاقبة بنشاط في صياغة سلسلة من المعاهدات التي أدت الى نزع سلاح تقليدي إقليمي لم يسبق له مثيل والى إدخال تدابير شاملة لبناء الثقة واﻷمن.
    Nous devons prendre des mesures générales pour prévenir les mauvais traitements à l'encontre des enfants, réagir rapidement et protéger les enfants. UN وعلينا أن نتخذ تدابير شاملة لمنع إيذاء الأطفال والاستجابة المبكرة وحماية الأطفال.
    Le fait que la communauté internationale était unanime à considérer que des mesures détaillées et concrètes étaient nécessaires pour tirer les PMA de leur situation tragique était un motif de satisfaction. UN ثم أعرب عن ارتياحه لأن المجتمع الدولي موحّد في اعتباره أن الأمر يحتاج إلى تدابير شاملة وملموسة للقضاء على محنة أقل البلدان نموا.
    Ils sont convenus que, pour que la campagne menée contre le terrorisme aboutisse, il faut prendre des mesures systématiques et équitables, qui soient pleinement conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN واتفقوا على أن الفوز في الحرب على الإرهاب لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال اتخاذ تدابير شاملة ومتوازنة تتطابق تطابقا تاما مع أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والعهود الدولية لحقوق الإنسان.
    À cet égard, le Gouvernement kazakh met en oeuvre des mesures de vaste portée en vue d'encourager l'esprit d'entreprise dans notre pays, au niveau individuel et familial, ainsi qu'au niveau des micro-entreprises et petites entreprises. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومة كازاخستان تضطلع باتخاذ تدابير شاملة لتحسين تنظيم اﻷعمال التجارية الحرة على المستوى الفردي وعلى مستوى اﻷسرة وعلى المستوى الجزئي ومستوى المشروعات التجارية الصغيرة.
    Mise en oeuvre de mesures systématiques de lutte contre la fabrication, le trafic et l'abus illicites de stimulants de type amphétamine et de leurs précurseurs UN تنفيذ تدابير شاملة لمكافحة صنع المنشطات الامفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع
    Cependant, la pratique de la dot n'est qu'une manifestation de la condition inférieure des femmes et à moins d'adopter toutes les mesures voulues pour améliorer la situation de celles-ci, on ne pourra lutter efficacement contre ce phénomène. 2.15.3 Divorce UN ومع ذلك، فإن ظاهرة البائنة هي أحد مظاهر التعبير عن المركز المتدني للمرأة، وبدون اتخاذ تدابير شاملة لتحسين مركز ووضعية المرأة، لن يمكن اتخاذ إجراء فعال ضد ممارسة البائنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد