Dans ce contexte, des mesures volontaires ont été recommandées dans le cadre d'un examen attentif du contexte national. | UN | وفي هذا السياق أوصي باتخاذ تدابير طوعية إلى جانب الدراسة المتأنية للظروف الوطنية. |
En revanche, des mesures volontaires pourraient être appliquées au niveau national et d'autres mesures volontaires provisoires pourraient être décidées par les pays en fonction de leur situation nationale particulière. | UN | بينما يمكن أن تستخدم التدابير التقديرية على المستوى الوطني، وأنه يمكن للبلدان أن تتفق، وفقاً للحالات الوطنية التي تنفرد بها، على تدابير طوعية مؤقتة أخرى. |
Bien que la sécurité nucléaire soit une question d'intérêt national, les dirigeants ont reconnu que les États peuvent prendre des mesures volontaires pour accroître la confiance d'autres États dans leur sécurité nucléaire. | UN | وعلى الرغم من أن الأمن النووي مسألة ذات أهمية وطنية، فقد اعترف القادة أن الدول في وسعها اتخاذ تدابير طوعية من أجل زيادة ثقة الدول الأخرى في أمنها النووي. |
Le milieu des affaires n'a pas été en reste, puisque 242 entreprises se sont dotées de mesures volontaires de nature à influencer les choix des consommations. | UN | واتسم قطاع الأعمال بالنشاط أيضا، حيث اعتمدت 242 مؤسسة جديدة تدابير طوعية تؤثر في مشتريات المستهلكين. |
Quatrièmement, il nous paraît opportun d'adopter des mesures facultatives, susceptibles d'accroître la transparence en ce qui concerne les stocks militaires de matières fissiles. | UN | رابعاً، إننا نؤمن بوضع تدابير طوعية من شأنها زيادة الشفافية فيما يتعلق بالمخزونات العسكرية من المواد الإنشطارية. |
Les États qui ont adopté volontairement des mesures régionales et sous-régionales concernant les transferts d'armes classiques devraient fournir toutes les informations pertinentes sur ces transferts à tout État ou groupe d'États intéressé. | UN | وينبغي للدول التي قامت باتخاذ تدابير طوعية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي تتعلق بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية أن تتيح جميع المعلومات ذات الصلة بهذه العمليات إلى أي دولة معنية أو مجموعة من الدول المعنية. |
Un autre a recommandé d'adopter uniquement des mesures volontaires, faisant observer que les pays devraient prendre des mesures pour contrôler leurs propres conditions environnementales. | UN | وأوصى متحدث آخر باعتماد تدابير طوعية فقط، قائلاً إن البلدان ينبغي أن تتخذ خطوات في سبيل مراقبة أحوالها البيئية. |
Un autre a recommandé d'adopter uniquement des mesures volontaires, faisant observer que les pays devraient prendre des mesures pour contrôler leurs propres conditions environnementales. | UN | وأوصى متحدث آخر باعتماد تدابير طوعية فقط، قائلاً إن البلدان ينبغي أن تتخذ خطوات في سبيل مراقبة أحوالها البيئية. |
En conséquence, des mesures volontaires ont été adoptées dans tous les aspects de la vie urbaine en s'intéressant tout particulièrement au transport et à l'habitat. | UN | وبناء على ذلك، اعتُمدت تدابير طوعية في جميع جوانب الحياة في الحضر، وبخاصة في مجالي النقل والبيئة. |
Encourager les industries à prendre des mesures volontaires pour introduire des modes de production plus viables. | UN | تشجيع الصناعات على اتخاذ تدابير طوعية لإدخال أنماط من إنتاجية ذات قابلية أكبر للاستدامة. |
∙ des mesures volontaires visant à accroître la transparence en ce qui concerne les stocks de matières fissiles pouvant servir à la fabrication d'armes, de plutonium et d'uranium hautement enrichi seraient d'un intérêt certain. | UN | ● قد يكون من المفيد اتخاذ تدابير طوعية لزيادة الشفافية في حيازات المواد الانشطارية الحربية والبلوتونيوم واليورانيوم العالي اﻹغناء. |
Au total, 26 gouvernements nationaux et 20 administrations locales ont bénéficié de l'appui du PNUE pour modifier leurs politiques et améliorer l'efficacité des ressources et 15 administrations nationales et deux administrations locales ont adopté des mesures volontaires influant sur les achats des consommateurs, comme les achats publics durables et l'éco-étiquetage. | UN | :: بلغ مجموع الحكومات الوطنية التي غيرت سياساتها كي تدمج فيها كفاءة استخدام الموارد، بدعم من اليونيب، 26 حكومة، ومجموع عدد الحكومات المحلية 20 حكومة، والحكومات الوطنية التي اتخذت تدابير طوعية ذات تأثير على القوة الشرائية للمستهلك، مثل المشتريات العامة المستدامة ووضع العلامات الإيكولوجية، |
L'alignement du personnel de la classe D2/L7 sur les besoins des programmes a été réalisé grâce à des mesures volontaires et par le jeu naturel des départs. | UN | وتحققت المواءمة بين الموظفين في الرتبة مد-2/م-7 واحتياجات البرامج من خلال اتخاذ تدابير طوعية والتناقص الطبيعي. |
En 2004, la délégation nigériane s'est référée à une politique nationale contenant des mesures volontaires tendant à accroître à 30 % la proportion des femmes occupant des postes dans les branches législative et exécutive. | UN | في سنة 2004، أشار الوفد النيجيري إلى سياسة وطنية تتضمن تدابير طوعية لزيادة نسبة النساء اللواتي يشغلن المناصب التشريعية والتنفيذية إلى 30 في المائة. |
Une fois ces lignes directrices adoptées, on encouragera les États à veiller à la mise en œuvre de cellesci en prenant des mesures volontaires, par le biais de mécanismes nationaux ou autres, notamment par l'adoption de mesures législatives, le cas échéant; | UN | وبعد اعتماد هذه المبادئ التوجيهية، ستُشجَّع الدول على اتخاذ تدابير طوعية لضمان تنفيذها وذلك من خلال الآليات الوطنية أو غيرها من الآليات، بما في ذلك التشريعات الوطنية، حسب الاقتضاء. |
Certains prônent des mesures volontaires de confiance, tandis que d'autres font des propositions ambitieuses en vue d'interdire l'arsenalisation de l'espace par le biais de négociations multilatérales. | UN | ويدافع البعض عن اتخاذ تدابير طوعية لبناء الثقة بينما يسعى البعض الآخر إلى تقديم اقتراحات أكثر طموحا لحظر تسليح الفضاء من خلال إجراء مفاوضات متعددة الأطراف. |
Les cibles de la réduction des émissions des gaz à effet de serre définies pour les pays du Sud ne doivent pas faire obstacle à leur droit au développement mais doivent impliquer des mesures volontaires d'atténuation. | UN | وينبغي ألا تعرقل أهداف الحد من انبعاثات غازات الدفيئة لبلدان الجنوب حق هذه البلدان في التنمية، ولكنها يجب أن تتضمن تدابير طوعية للتخفيف. |
Le Sous-Comité a convenu qu'un plan de travail devrait être établi en vue d'accélérer l'adoption à l'échelon international de mesures volontaires de réduction des débris. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة وضع خطة عمل بهدف التعجيل من اعتماد تدابير طوعية للتخفيف من الحطام على الصعيد الدولي. |
La suspension de mesures volontaires telle que l'application du Protocole additionnel a été la conséquence de la décision du Conseil d'administration de l'AIEA de transmettre le dossier au Conseil de sécurité. | UN | ووقف تدابير طوعية مثل تنفيذ البروتوكول الإضافي كان نتيجة قرار مجلس محافظي الوكالة بإحالة الملف إلى مجلس الأمن. |
Cette proposition met l'accent sur l'importance qu'il y a à mettre en place des mesures facultatives qui augmenteraient la transparence concernant les stocks de plutonium et d'uranium hautement enrichi grâce à des procédures de communication d'informations, d'inspection et de garantie axées sur des réductions nettes, convenues et surveillées, de ces stocks. | UN | ويشدد المقترح على أهمية وضع تدابير طوعية من شأنها زيادة الشفافية بشأن مخزونات البلوتونيوم ومخزونات اليورانيوم المخصب بدرجة عالية، وذلك من خلال إجراءات الإبلاغ والتفتيش والضمان بغية الأخذ بتخفيضات صافية متفق عليها ومرصودة من هذه المخزونات. |
Les États qui ont adopté volontairement des mesures régionales et sous-régionales concernant les transferts d’armes classiques devraient fournir toutes les informations pertinentes sur ces transferts à tout État ou groupe d’États intéressé. | UN | وينبغي للدول التي قامت باتخاذ تدابير طوعية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي تتعلق بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية أن تتيح جميع المعلومات ذات الصلة بهذه العمليات إلى أي دولة معنية أو مجموعة من الدول المعنية. |
La réunion a également demandé au secrétariat de préparer des informations supplémentaires susceptibles de nous aider à examiner et évaluer les options possibles pour intensifier les mesures à caractère volontaire, ainsi que des instruments juridiques internationaux, nouveaux ou existants. | UN | وطلب الاجتماع أيضاً إلى الأمانة إعداد معلومات إضافية سوف تساعدنا في استعراض وتقييم خيارات تدابير طوعية معززة وصكوك دولية قانونية جديدة أو قائمة. |