ويكيبيديا

    "تدابير عديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreuses mesures
        
    • plusieurs mesures
        
    • diverses mesures
        
    • différentes mesures
        
    • de nombreuses actions
        
    • certain nombre de mesures
        
    • nombreuses mesures prises
        
    • plusieurs méthodes d
        
    • nombreuses mesures de
        
    • nombreuses mesures destinées
        
    Nous pouvons prendre de nombreuses mesures, individuellement et collectivement, pour renforcer l'institution de la famille. UN إن هناك تدابير عديدة يمكن لنا أن نتخذها، بصورة فردية وجماعية، بغية تعزيز مؤسسة اﻷسرة.
    de nombreuses mesures y ont d'ores et déjà été prises pour que la normalisation de ces noms progresse au niveau régional. UN وحتى الوقت الراهن، اتُّخِذَت تدابير عديدة لإحراز تقدم في مجال توحيد الأسماء على الصعيد الإقليمي.
    de nombreuses mesures ont été prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales par l'éducation et la formation. UN وقد اتُخذت تدابير عديدة لتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية عن طريق التعليم والتدريب.
    Dans le contexte du UN-NADAF, les gouvernements africains ont eux-mêmes pris plusieurs mesures afin d'atteindre les objectifs du programme le plus rapidement possible. UN وقد اتخذت الحكومات الافريقية، في سياق برنامج اﻷمم المتحدة الجديد، تدابير عديدة بغرض تحقيق أهداف البرنامج في أقصر وقت ممكن.
    plusieurs mesures avaient été prises pour améliorer la situation, notamment le placement de certains de ces enfants dans des centres d'accueil. UN واتُخذت تدابير عديدة للتخفيف من هذه الحالة، منها إيداع بعض هؤلاء الأطفال في مراكز الاستقبال.
    Dans ce cadre, diverses mesures ont été adoptées par le Ministère, dont la création d'un fonds scolaire d'aide aux filles. UN وقد اتخذت وزارة التعليم تدابير عديدة لبلوغ هدفها المتمثل في ضمان حصول الفتيات على التعليم.
    Afin de surmonter ces difficultés, différentes mesures ont été prises : UN وللتغلب على هذه المصاعب اتخذت تدابير عديدة من بينها:
    En outre, ceux-ci ont adopté, aux niveaux national et international, de nombreuses mesures pour combattre le racisme et protéger les minorités. UN وعلاوة على ذلك، فقد سن بلده تدابير عديدة على الصعيدين الوطني والدولي لمكافحة العنصرية وحماية الأقليات.
    En 1988, le colloque bilan constate la dégradation extrême du système éducatif et propose de nombreuses mesures en vue de son redressement. UN وفي عام 1988، لاحظت الندوة التدهور الفائق في نظام التعليم واقترحت تدابير عديدة لإصلاحه.
    La plupart ont mis en œuvre de nombreuses mesures et élaboré des projets visant à promouvoir les femmes et à améliorer leur situation sociale. UN حيث اتخذت معظم الأطراف المقدمة للتقارير تدابير عديدة واستنبطت مشاريع للنهوض بالمرأة وتعزيز وضعها في المجتمع.
    Comme le montre le présent rapport, de nombreuses mesures, qui ont bénéficié à des millions de personnes en détresse, ont été prises pour donner corps à cette vision des choses. UN ولقد تم، على النحو المبين في هذا التقرير، اتخاذ تدابير عديدة لإعمال تلك الرؤية، بما يعود بالفائدة على ملايين الناس الذين يعانون محنة التشرد.
    En outre, de nombreuses mesures ont été prises pour offrir aux femmes et aux enfants la protection juridique et sociale dont ils ont besoin. UN وذكر أنه اتُخِذت، بالإضافة إلى ذلك، تدابير عديدة لتوفير الحماية القانونية والاجتماعية الضرورية للنساء والأطفال.
    Le Gouvernement arménien a fait savoir qu’il a pris de nombreuses mesures pour garantir aux handicapés un filet de sécurité sociale. UN وتفيد حكومة أرمينيا أنها اتخذت تدابير عديدة لضمان شبكة أمان اجتماعي للمعوقين.
    À ce titre, la CDB et les parties à celle-ci ont mis en oeuvre de nombreuses mesures pour appliquer les politiques et atteindre les objectifs du chapitre 16 d'Action 21. UN ولهذا اتخذت الاتفاقية وأطرافها تدابير عديدة لتنفيذ سياسات وأهداف الفصل ١٦ من جدول أعمال القرن ٢١.
    plusieurs mesures ont été prises pour faire face à ce phénomène: UN وقد اتخذت تدابير عديدة لمواجهة هذه الظاهرة:
    plusieurs mesures ont été prises pour permettre le retour durable des réfugiés et leur fournir un logement, ainsi qu'aux personnes rapatriées. UN واتخذت تدابير عديدة لتمكين اللاجئين من العودة وإسكان اللاجئين والعائدين، بشكل مستدام.
    plusieurs mesures sont mises en œuvre en vue d'y remédier. UN وثمة تدابير عديدة يجري اتخاذها حالياً لتغيير هذه الإحصاءات القائمة.
    Afin d'associer les femmes plus étroitement à la réforme du secteur agricole, on a pris plusieurs mesures pour augmenter leur compétitivité sur la marché du travail. UN ومن أجل ربط المرأة بصورة أوثق بإصلاح القطاع الزراعي اتُخذت تدابير عديدة لزيادة قدرتها التنافسية في سوق العمل.
    Au titre des perspectives, plusieurs mesures devraient être entreprises afin de protéger les victimes de la prostitution. Parmi celles-ci on peut citer : UN وبالنسبة للمستقبل، ينبغي اتخاذ تدابير عديدة لحماية ضحايا الدعارة أو من بين هذه التدابير يمكن أن نذكر:
    Le mécanisme national a pris diverses mesures visant à accroître la participation des femmes dans la politique, tant au niveau local qu'au niveau national. UN واضطلعت الهيئة الوطنية باتخاذ تدابير عديدة تهدف إلى زيادة اشتراك المرأة في السياسة، على كل من الصعيدين المحلي والوطني.
    En conséquence, le gouvernement a récemment adopté différentes mesures pour faire face à ce problème. UN وذكرت أنه تم منذ عهد قريب اعتماد تدابير عديدة لمعالجة هذه المشكلة.
    Dans ce cadre, la Région wallonne soutient de nombreuses actions d'émancipation sociale visant les femmes immigrées, principalement issues de milieux populaires. UN وفي هذا الإطار يدعم إقليم والون تدابير عديدة للتحرر الاجتماعي تستهدف المهاجرات، ولا سيما الآتيات من أوساط شعبية.
    Un certain nombre de mesures en faveur des femmes ont été prises en liaison avec les Fonds structurels européens. UN وقد اُتخذت تدابير عديدة لفائدة المرأة، فيما يتصل بالصندوق الهيكلي الأوروبي.
    75. Suite aux nombreuses mesures prises ces dernières années par les autorités polonaises pour adapter le système de justice national compte tenu de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, le nombre des arrêts de la Cour visant la Pologne a nettement diminué. UN 75- وبفعل تدابير عديدة اتخذتها السلطات البولندية لتكييف نظام العدالة المحلي مع معايير الاجتهاد القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في السنوات الأخيرة، انخفض كثيراً عدد الأحكام التي أصدرتها المحكمة ضد بولندا.
    En ce qui concerne la gestion du personnel, il a été informé que plusieurs méthodes d'évaluation de la productivité avaient déjà été appliquées ou étaient en cours d'application, afin de rationaliser les mesures administratives maintenant que le Système intégré de gestion était en place. UN كما علمت، فيما يتعلق بإدارة الموظفين، أن تدابير عديدة للإنتاجية قد نفذت أو يجري تنفيذها في الوقت الحالي بهدف تبسيط أعمال الموظفين، بعد أن أصبح الآن نظام المعلومات الإدارية المتكامل معتمدا.
    En effet, comme on l'a déjà fait observer, la Jamahiriya a pris de nombreuses mesures de ce type, qui auraient pu être mentionnées dans le chapitre consacré à l'application de l'article 4 de la Convention. UN وفي الواقع، وكما لوحظ بالفعل، اتخذت الجماهيرية تدابير عديدة من هذا النوع، والتي كان يمكن الاشارة اليها في الفصل المخصص لتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية.
    La représentante de l’Espagne a signalé que son gouvernement avait adopté de nombreuses mesures destinées à éliminer la violence à l’égard des femmes. UN ٢٤٣ - وأشارت الممثلة إلى أن حكومتها اتخذت تدابير عديدة تؤدي إلى القضاء على العنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد