ويكيبيديا

    "تدابير فعلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures concrètes
        
    • des mesures efficaces
        
    • des mesures effectives
        
    • de mesures concrètes
        
    • des mesures énergiques
        
    • mesures concrètes de
        
    Mon gouvernement prend des mesures concrètes pour lutter contre ce fléau. UN وتتخذ حكومتي تدابير فعلية لمكافحة هذه الآفة.
    J'estime que le Gouvernement doit prendre des mesures concrètes pour faciliter le retour des Serbes éloignés de leurs foyers. UN وأعتقد أنه لا بد من اتخاذ تدابير فعلية من جانب الحكومة لتسهيل عودة الصرب الذين يعيشون حاليا بعيدا عن ديارهم.
    Le Conseil doit par ailleurs faire face à cette menace en envisageant des mesures concrètes contre l'Iran et le Hezbollah, et leur réseau terroriste mondial. UN وعلى المجلس أيضا أن يتصدى لهذا التهديد بالنظر في اتخاذ تدابير فعلية ضد إيران وحزب الله وبنيتهما التحتية الإرهابية في أنحاء العالم.
    En particulier, chaque État partie adopte des mesures efficaces pour : UN وتقوم كل دولة طرف، على وجه الخصوص، باتخاذ تدابير فعلية:
    Ils conviennent d'adopter des mesures efficaces de protection du patrimoine culturel et de préservation des vestiges de leur histoire commune en coordonnant les activités des services nationaux chargés de cette question. UN ونقرر اتخاذ تدابير فعلية لحماية التراث الثقافي والشواهد المادية على تاريخنا المشترك، وذلك بالتنسيق فيما بين القطاعات الوطنية المعنية بهذا الموضوع في كل بلد من بلداننا.
    Ils ont aussi appelé à la nécessité de promouvoir et d'intensifier la coopération internationale afin de prendre des mesures effectives contre le terrorisme. UN ودعا رؤساء الدول أو الحكومات أيضا إلى ضرورة النهوض بالتعاون الدولي وتكثيفه بغية اتخاذ تدابير فعلية ضد الإرهاب.
    Ces conventions, qui sont entrées en vigueur en 2003 et 2004 respectivement, n'ont pas encore donné lieu à l'adoption de mesures concrètes de conservation ou de gestion. UN وقد بدأ سريان معاهدتي إنشاء هاتين المنظمتين عامي 2003 و 2004 على التوالي، ولكن لم يتم بعد اعتماد أية تدابير فعلية.
    S'il y a lieu de se féliciter de cette mesure, il est urgent que le Gouvernement sri-lankais enquête sur lesdites allégations et prenne des mesures énergiques pour prévenir les graves violations actuellement commises à l'encontre d'enfants, notamment les enlèvements et les recrutements auxquels se livre la faction Karuna, en particulier dans les zones tenues par le Gouvernement. UN ورغم أن تعيين اللجنة مؤخرا أمر مرحب به، هناك حاجة ماسة لأن تقوم حكومة سري لانكا بالتحقيق في الادعاءات، وباتخاذ تدابير فعلية للحيلولة دون ارتكاب انتهاكات خطيرة ضد الأطفال، بما في ذلك اختطاف الأطفال وتجنيدهم من جانب فصيل كارونا، لا سيما في المناطق التي تهيمن عليها الحكومة.
    Elle souhaiterait savoir comment sont nommés les membres de ce conseil et si ce dernier a déjà pris des mesures concrètes contre des juges corrompus. UN وأبدت رغبتها في معرفة كيف يعين أعضاء ذاك المجلس وهل سبق أن اتخذ تدابير فعلية ضد قضاة مرتشين.
    Il doit prendre des mesures concrètes pour renforcer la participation des femmes à la vie politique, économique et sociale et veiller à ce qu'aucune discrimination fondée sur le droit coutumier ne soit exercée, entre autres en ce qui concerne le mariage, le divorce, et la succession. UN ويجب عليها أن تتخذ تدابير فعلية لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتعمل على ألا يمارس أي تمييز على أساس القانون العرفي فيما يتعلق بجملة أمور منها الزواج والطلاق والإرث.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour reconnaître la légitimité des défenseurs des droits de l'homme et de leur action et veiller à ce que lorsque des plaintes sont déposées contre ces personnes, elles soient traitées conformément aux normes relatives à l'équité de la procédure judiciaire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعلية للاعتراف قانوناً بالمدافعين عن حقوق الإنسان وبعملهم وضمان البت في القضايا المرفوعة ضدهم بمراعاة المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour reconnaître la légitimité des défenseurs des droits de l'homme et de leur action et veiller à ce que lorsque des plaintes sont déposées contre ces personnes, elles soient traitées conformément aux normes relatives à l'équité de la procédure judiciaire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعلية للاعتراف قانوناً بالمدافعين عن حقوق الإنسان وبعملهم وضمان البت في القضايا المرفوعة ضدهم بمراعاة المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    Il l'encourage également à élargir la définition du harcèlement sexuel et à adopter des mesures concrètes pour remédier à ce problème, notamment sur le lieu de travail. UN وتشجَّع الدولةُ الطرف كذلك على توسيع نطاق تعريف التحرش الجنسي واعتماد تدابير فعلية للتصدي لهذه الظاهرة، لا سيما في مكان العمل.
    La Mission a élaboré à l'intention du Ministère de la justice une feuille de route proposant des mesures concrètes à court terme visant à mettre un terme à cette culture de l'impunité. UN ووضعت البعثة خريطة طريق ستقدمها إلى وزارة العدل تقترح فيها تدابير فعلية لإحراز تقدم على المدى القريب في استئصال ثقافة الإفلات من العقاب.
    En particulier, chaque État partie adopte des mesures efficaces pour : UN وتقوم كل دولة طرف، على وجه الخصوص، باتخاذ تدابير فعلية:
    Dans l'intérêt de la sécurité générale, il est indispensable de prendre des mesures efficaces afin d'empêcher que le conflit en Bosnie ne dégénère en un affrontement de grande ampleur risquant de déstabiliser sérieusement la situation sur le continent européen. UN وحرصا على اﻷمن العام، ينبغي اتخاذ تدابير فعلية للحيلولة دون تحول النزاع في البوسنة إلى مواجهة واسعة النطاق، بما ينطوي عليه ذلك من خطر زعزعة الوضع في القارة اﻷوروبية.
    La communauté internationale doit donc maintenant prendre d'urgence des mesures efficaces pour empêcher l'implantation d'armes dans l'espace et une course aux armements dans ce milieu. UN ولهذا يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ الآن على سبيل الأولوية تدابير فعلية لمنع تسليح الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح فيه.
    Les États qui dépendent fortement des technologies et ont beaucoup investi dans ce domaine s'accordent en général pour reconnaître la nécessité d'adopter des mesures efficaces de lutte contre la criminalité, mais il ne s'agit là que d'un début. UN وثمة من قبل اتفاق عام على ضرورة اتخاذ تدابير فعلية لمكافحة الجريمة فيما بين الدول التي لديها قدر كبير من الاستثمارات في التكنولوجيات وتعتمد عليها اعتماداً كبيرا، لكن ذلك ما هو إلا بداية العملية.
    Les rapports nationaux de mise en œuvre montrent que de nombreux États Membres ont pris des mesures effectives pour prévenir les transferts illicites. UN وتبين تقارير التنفيذ الوطنية أن العديد من الدول الأعضاء اتخذت تدابير فعلية لمنع عمليات النقل غير المشروعة.
    L'interdiction posée par l'amendement à la Convention de Bâle resterait virtuelle si elle ne s'accompagnait de mesures concrètes de détection des pratiques illicites et de lutte contre les nouveaux courants de transfert. UN وسيبقى الحظر المفروض بموجب تعديل اتفاقية بازل وهماً ما لم تصحبه تدابير فعلية للكشف عن الممارسات غير المشروعة ولمكافحة التطورات الجديدة في ميدان النقل.
    Certains faits indiquent néanmoins que certaines sociétés pharmaceutiques prennent des mesures énergiques pour renverser cette tendance. UN ومع ذلك، هناك دلائل على أن بعض الشركات المصنعة للأدوية بدأت تتخذ تدابير فعلية كي تعكس اتجاه هذا المنحى().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد