ويكيبيديا

    "تدابير في هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures à cet
        
    • des mesures dans ce
        
    • mesures prises dans ce
        
    • mesures prises à cet
        
    • des mesures en ce
        
    • mesures nécessaires à cet
        
    Le service juridique informe également les femmes des lois discriminatoires à leur égard et propose des mesures à cet égard. UN إن هذه الدائرة القانونية تطلع المرأة أيضا على قوانين مناهضة التمييز وتقترح اتخاذ تدابير في هذا الصدد.
    L'oratrice se félicite que le Gouvernement ait l'intention de prendre des mesures à cet égard, de renforcer le mécanisme national chargé de défendre les droits des femmes et de créer la fonction d'ombudsman. UN ورحبت باعتزام الحكومة اتخاذ تدابير في هذا الصدد لتعزيز الجهاز الوطني المعني بحقوق المرأة وإنشاء منصب أمين مظالم.
    Le Gouvernement est conscient que les choses doivent changer et qu'il faut prendre des mesures à cet effet. UN وتدرك الحكومة ضرورة تغيير الأمور وضرورة اتخاذ تدابير في هذا الخصوص.
    Nous ne pensons pas que l'on doive continuer à appliquer des mesures dans ce domaine tant que le processus n'aura pas été approuvé. UN ونرى أنه لا ينبغي أن نسعى الى اتخاذ تدابير في هذا الشأن قبل أن تصدر الموافقة عليها.
    Beaucoup ont indiqué qu'elles avaient commencé à prendre des mesures dans ce secteur. UN وأشارت أطراف كثيرة إلى أنها تقوم بتنفيذ تدابير في هذا القطاع.
    Consciente que la promotion et la protection effectives des droits des personnes appartenant à des minorités constituent un élément fondamental de la promotion et de la protection des droits de l'homme, et reconnaissant que les mesures prises dans ce domaine peuvent aussi contribuer pour beaucoup à la prévention des conflits, UN وإذ تسلم بأن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، على نحو فعال، يشكل جزءا أساسيا من عملية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وإذ تعترف بأن اتخاذ تدابير في هذا المجال يمكن أن يسهم أيضا إلى حد بعيد في درء الصراعات،
    Elle évoque brièvement quelques engagements énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles et fait part des mesures prises à cet égard par l'Éthiopie. UN وثمة إشارة موجزة لبعض من هذه الالتزامات الواردة في برنامج عمل بروكسل، حيث اتخذت أثيوبيا ما يلزم من تدابير في هذا المضمار.
    Il est bien évident que les familles doivent être aidées pour pouvoir continuer à prendre en charge les personnes âgées et certains pays ont, malgré des ressources limitées, pris des mesures en ce sens. UN ومن الواضح تماما أنه لا بد من مساعدة الأسر لكي تواصل رعايتها لكبار السن، وهناك بلدان معينة اتخذت تدابير في هذا الصدد، رغم محدودية الموارد.
    Un certain nombre de gouvernements dans les pays développés ont déjà adopté des mesures à cet égard. UN وقد اتخذ أصلا عدد من الحكومات في البلدان المتقدمة النمو تدابير في هذا الخصوص.
    Par la suite, tous les membres du CAD ont adopté des mesures à cet effet ou renforcé celles qui existaient... UN وقامت جميع البلدان الأعضاء في هذه اللجنة في وقت لاحق بإدخال أو تعزيز تدابير في هذا الصدد. ...
    Cependant, compte tenu de l'augmentation chaque année du nombre d'explosions accidentelles sur les sites de munitions, survenues aussi bien dans des pays développés que dans des pays en développement, il est important que les Hautes Parties contractantes prennent des mesures à cet égard. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى التزايد السنوي في عدد حوادث الانفجارات في مستودعات الذخائر في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء، من المهم أن تتخذ الأطراف المتعاقدة السامية تدابير في هذا المجال.
    Cette année, la vingtième Réunion des États parties à la Convention était consacrée à la question de la charge de travail de la Commission des limites du plateau continental en vue de prendre des mesures à cet égard. UN وفي هذه السنة، عالج الاجتماع العشرون للدول الأطراف في الاتفاقية مسألة عبء عمل لجنة حدود الجرف القارّي، بهدف اعتماد تدابير في هذا الصدد.
    La Fédération de Russie accepte la recommandation tendant à ce qu'elle poursuive ses efforts pour améliorer la situation des personnes placées en détention avant jugement et prenne des mesures à cet effet. UN يقبل الاتحاد الروسي التوصية التي تدعوه إلى مواصلة جهوده لتحسين حالة المحتجزين رهن المحاكمة وإلى اتخاذ تدابير في هذا الشأن.
    L'État partie devrait prendre des mesures à cet égard en dispensant une formation aux responsables de l'application de la loi et aux autorités pénitentiaires et en élaborant un code de conduite approprié. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير في هذا الصدد عم طريق تنفيذ أنشطة تدريبية لموظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين ولسلطات السجون، وبوضع مدونة لقواعد السلوك في هذا المجال.
    Les dispositions contenues dans la Convention sur la répression du financement du terrorisme prennent des mesures dans ce sens. Le Code de procédure pénale prévoit des dispositions. UN تتضمن الأحكام الواردة في اتفاقية قمع تمويل الإرهاب تدابير في هذا الصدد، وينص قانون الإجراءات الجنائية على بعض الأحكام.
    Elle invite instamment les puissances nucléaires à prendre des mesures dans ce domaine, comme le veulent les articles IV et V du Traité. UN ودعت الدول النووية إلى أن تتخذ على الفور تدابير في هذا الميدان، كما نصت المادتان الرابعة والخامسة من المعاهدة.
    M. Kälin voudrait savoir si le Gouvernement envisage de prendre des mesures dans ce sens. UN وأبدى رغبته في معرفة ما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير في هذا الصدد.
    Consciente que la promotion et la protection effectives des droits des personnes appartenant à des minorités constituent un élément fondamental de la promotion et de la protection des droits de l'homme, et reconnaissant que les mesures prises dans ce domaine peuvent aussi contribuer pour beaucoup à la prévention des conflits, UN وإذ تسلم بأن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، على نحو فعال، يشكل جزءا أساسيا من عملية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وإذ تعترف بأن اتخاذ تدابير في هذا المجال يمكن أن يسهم أيضا إلى حد بعيد في درء الصراعات،
    Consciente que la promotion et la protection effectives des droits des personnes appartenant à des minorités constituent un élément fondamental de la promotion et de la protection des droits de l'homme, et reconnaissant que les mesures prises dans ce domaine peuvent également contribuer pour beaucoup à la prévention des conflits, UN وإذ تسلم بأن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، على نحو فعال، يشكل جزءا أساسيا ضمن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وإذ تعترف بأن اتخاذ تدابير في هذا المجال يمكن أن يسهم أيضا إلى حد بعيد في درء الصراعات،
    L'État partie devrait également donner au Comité des informations sur les mesures prises à cet égard. UN ويجب على الدولة الطرف أن تزود اللجنة، أيضاً، بمعلومات عما تتخذه من تدابير في هذا الصدد.
    L'État partie devrait également donner au Comité des informations sur les mesures prises à cet égard. UN ويجب على الدولة الطرف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عما تتخذه من تدابير في هذا الصدد.
    280. Pour pouvoir s'occuper avec efficacité des problèmes de droits de l'homme, il importe d'élaborer des programmes éducatifs et d'introduire des mesures en ce sens. UN 280- ولتحقيق الفعالية في معالجة مشكلات حقوق الإنسان، يلزم إعداد برامج توعية واتخاذ تدابير في هذا الصدد.
    C'est aux décideurs politiques qu'il incombe de prendre les mesures nécessaires à cet égard. UN ويضطلع صانعو القرار السياسي بمسؤولية اتخاذ ما يلزم من تدابير في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد